Джейс и Клэри ехали в пустом вагоне. Клэри молчала, думая о Саймоне. Временами Джейс смотрел на нее, словно собирался что-то сказать, затем снова уходил в себя. Они вышли из метро на пустынную улицу. В тяжелом воздухе чувствовался металлический привкус. Винные лавки, прачечные и филиалы банков еще не открылись.
После целого часа поисков Джейс и Клэри наконец наткнулись на отель. Он находился в переулке, примыкающем к Сто шестнадцатой улице. Пару раз ребята проскочили мимо, думая, что это очередной заброшенный дом, пока Клэри не заметила вывеску. Здание с громким названием «отель» оказалось обыкновенной развалюхой, перед которой росло корявое дерево. Изначально вывеска гласила: «Отель „Дюмон“», но кто-то намалевал краской букву «Р» поверх «Н».
– Отель «Дюмор», – прочел Джейс. – Очень мило.
– Переводится, как «Отель мертвых»… – Двух лет изучения французского Клэри хватило, чтобы оценить шутку. – Неужели это отель? Окна заколочены, входная дверь заложена кирпичом… – Джейс выразительно посмотрел на нее. – Ах, ну да, вампиры… А как же они попадают внутрь?
– Залетают, – ответил Джейс, указывая на верхние этажи здания.
В прошлом это был роскошный отель: каменный фасад украшала изящная лепнина с французскими королевскими лилиями, потемневшая от загазованного воздуха и кислотных дождей.
– Но мы-то не летаем, – заметила Клэри.
– Верно. Поэтому пойдем напролом. – Он двинулся через дорогу к зданию отеля.
– А по-моему, летать прикольнее.
– В данный момент все что угодно покажется «прикольнее».
Клэри задумалась, уж не шутит ли он. Джейс сгорал от нетерпения, будто хищник, почуявший дичь, и вовсе не выглядел расстроенным. Ей пришли на ум слова: «Для своего возраста Джейс убил рекордное количество демонов». Он явно не из тех, кто предусмотрительно отсиживается в сторонке.
Порыв горячего ветра зашевелил листья на приземистом дереве, по усеянному трещинами асфальту покатился мусор. Полная безлюдность местности удивляла Клэри: на улицах Манхэттена даже в четыре утра есть прохожие, а тут…
Стоявшие вдоль переулка фонари не работали. Кроме одного, самого ближнего к отелю. Его слабый желтоватый свет падал на растрескавшуюся дорожку, ведущую к заложенной входной двери здания.
– Держись в тени. Иначе заметят из окон. И не смотри наверх, – добавил Джейс, но было уже поздно. Клэри уловила движение за разбитым окном на верхнем этаже: мелькнуло белое пятно, возможно, лицо… или рука, задергивающая портьеру.
– Пошли! – Джейс оттащил ее в тень поближе к стене здания.
Клэри сильно нервничала: по спине пробежал холодок, в ушах бешено стучала кровь. Издалека еле слышно доносился гул проезжающих автомобилей. В тишине отчетливо раздавались ее шаги по усеянному мусором асфальту. Хорошо бы Джейс когда-нибудь научил ее передвигаться бесшумно, как настоящий Сумеречный охотник.
Они скользнули за угол здания, где раньше находился служебный подъездной путь. Чего только там ни валялось: заплесневелые картонные короба, пустые бутылки, рваные полиэтиленовые пакеты и то, что Клэри сначала приняла за зубочистки…
– Кости, – бесцветным голосом пояснил Джейс. – Собачьи, кошачьи. Лучше не смотри. Мы с тобой идем прямо по выброшенному вампирами мусору, приятного мало.
К горлу Клэри подкатила тошнота.
– По крайней мере, мы не ошиблись адресом.
– Не ошиблись, можешь не сомневаться. Осталось только придумать, как попасть внутрь.
На стене здания виднелись следы окон, позже проемы заложили кирпичом. Никаких признаков двери или пожарного выхода не обнаружилось.
– Провизию и все остальное доставляли в отель отсюда. Парадным входом для таких целей не пользовались. Значит, вход где-то рядом.
Клэри вспомнились крошечные магазинчики и винные лавки возле ее дома в Бруклине. Рано утром по пути в школу она видела, как доставляли товар: владельцы открывали вмонтированные в асфальт металлические дверцы, чтобы удобнее было заносить в оборудованный под склад подвал коробки с бумажными салфетками и кошачьим кормом.
– Скорее всего, двери на склад отеля тоже на уровне земли, и сейчас их не видно из-за мусора.
Джейс, стоявший в метре от нее, кивнул:
– Все-таки придется лезть в мусор. Давай начнем с мусорного бака. – Он нехотя показал на контейнер.
– А ты готов с кучей Пожирателей сразиться, лишь бы не перерывать мусор, – заметила Клэри.
– Они хотя бы не кишат червями. – Джейс задумался и добавил: – По крайней мере, некоторые. Однажды я следил за демоном: помню, иду за ним по канализации под Центральным вокзалом…
– Хватит! – Клэри предупреждающе подняла руку. – Я сейчас не в том настроении.
– Ну надо же! Первый раз слышу такие слова от девчонки, – удивился Джейс.
– От меня ты их будешь слышать регулярно, – парировала Клэри.
Джейс едва заметно улыбнулся уголком рта:
– Сейчас не время упражняться в остроумии: пора мусор разгребать. – Он подошел к мусорному баку и взялся за ручку с одной стороны. – Хватайся с другой стороны. Надо его опрокинуть.
– Нет, слишком шумно, – заспорила Клэри, вставая с другой стороны большого контейнера. На вид это был обыкновенный контейнер для мусора, выкрашенный в темно-зеленый цвет. На нем виднелись странного вида потеки. И пахло от него как-то странно: не только мусором, но чем-то еще. От контейнера исходил густой сладковатый запах, от которого у Клэри конвульсивно сжалось горло. – Давай лучше откатим его в сторону.
– Значит… – начал Джейс.
Внезапно сзади из темноты раздался голос:
– И что мы тут делаем?
Клэри застыла, на долю секунды решив, что голос ей почудился. Однако Джейс тоже замер. На его лице отражалось изумление. Редко кто мог его удивить, тем более незаметно подкрасться.
– Кто здесь?
– Dios mio!
[8]
– удивленно воскликнул по-испански незнакомец, выходя из тени. – Да вы не местные!
Голос принадлежал стройному юноше, ненамного старше Джейса и примерно на полголовы ниже. Его большие темные глаза и медового цвета кожа напомнили Клэри персонажей с картин мексиканского художника Диего Риверы. На нем были черные брюки и расстегнутая на груди белая рубашка. Когда юноша шагнул на освещенное фонарем место, на его шее блеснула золотая цепь.
– Практически угадал, – настороженно проговорил Джейс, не убирая руки от ремня.
– Вам лучше уйти отсюда. – Незнакомец провел рукой по черным кудрям, свисавшим на лоб. – Тут опасно.
«Хочет сказать, что здесь криминальный район», – подумала Клэри. Она чуть не расхохоталась.
– Мы знаем. Просто немного заблудились.