Книга Том Верное Сердце, страница 24. Автор книги Ян Бэк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Том Верное Сердце»

Cтраница 24

— Бобы, — ответил Том.

— БОБЫ! — заверещала старуха. — Бобы, — прошептала она. — Раз, два, три, четыре боба. Кто-то предложил тебе эти жалкие бобы за нашу корову, и ты их взял, Джек. И что нам теперь с ними делать? ЕСТЬ?

— Нет, — ответил Том, стараясь, чтобы голос у него не дрогнул.

Старуха на цыпочках обошла стол и нависла над ним.

— Нет? — переспросила она.

— Нет, — повторил Том. Внутри у него все тряслось от ужаса, и он боялся разреветься, как маленький. Вот было бы глупо — разреветься на глазах у этой грымзы. — Тот человек сказал, я должен их посадить в саду, в темноте, при лунном свете. Понимаете, это… это… волшебные бобы.

— Ах, волшебные? — прошипела старуха. Выражение лица у нее совершенно изменилось, и она широко улыбнулась, показав крупные зубы. — Ах вот оно что! Теперь я понимаю! Что же ты раньше не сказал? Смотри-ка, мой миленький Джек, сегодня такая замечательная луна, прямо в окошко светит! — Она подскочила к окну и распахнула его, отчего ворон в панике улетел, захлопав крыльями. — Вот я и подумала — дай-ка я быстренько, но, конечно, очень-очень бережно посажу эти замечательные «волшебненькие» бобы, которые ты, умник-разумник, выменял на нашу единственную корову, в огороде, в ТЕМНОТЕ!

И с этими словами она вышвырнула четыре боба прямо в ночной воздух, а потом захлопнула окно.

— Ну вот, Джек, теперь через каких-нибудь полтора месяца мы досыта наедимся простых бурых бобов! До отвала! ПРАВДА? — заорала старуха прямо Тому в лицо. Потом она дернула его за ухо и выпихнула из кухни.

Том прикусил губу, отчаянно стараясь не показать этой женщине, как он огорчен.

— А теперь, — сказала старуха, — иди спать, без всякого ужина, разумеется, и сиди до утра тише воды ниже травы!

* * *

Том начал взбираться по лестнице. Лестница была гораздо страшнее, чем дома. Она поднималась все выше и выше. Кругом была сплошная тьма. Ступени были очень высокие, поэтому при каждом шаге Тому приходилось отчаянно цепляться за перила с балясинами. В довершение всего из темноты доносились какие-то звуки — не шуточки и смешки братьев, а зловещие шаги и шорохи. Домишко так обветшал, что в нем впору было жить нетопырям — хуже того, привидениям. Да-да, в таких-то домах привидения и водятся. Старушенция стояла внизу и глядела Тому в спину.

— И чтобы до утра носа оттуда не показывал, ясно? — рявкнула она.

Том дошел до верхней площадки. Перед ним простирался коридор. В темноте виднелось окно в дальнем конце и двери. Тут Том услышал какой-то стук. Как будто кто-то скребся в стекло. «Может быть, это ветка стучит в окно, — подумал Том, — а может, это истлевшая рука скелета, который просится в дом». Скелетов Том всегда боялся.

Дверей было две. Пока Том решал, которую открыть, ближайшая стала сама по себе тихонечко отворяться. Том застыл на месте от ужаса и только смотрел, как неяркий огонек освещает коридор и из-за двери появляется нечто жуткое: белая фигура, туманный сгусток, бесшумно паривший над полом. Потянуло сквозняком, и призрак стал приближаться.

Том понял: случилось самое страшное. За ним явился призрачный скелет. Это никакая не сказка, это леденящая душу быль о привидениях. Том закрыл глаза и прижался к стене: пошевелиться все равно не получалось. Сердце колотилось в груди, словно колокол. Но тут в глубине души у Тома что-то шевельнулось, как будто пробудился неведомый источник силы, о котором он и не подозревал, и рука сама собой потянулась к поясу и вытащила меч. Том вытянул руку с мечом прямо перед собой. Меч так и трясся — не меньше его самого.

— О, это снова ты! Добро пожаловать, мой принц! — прозвучал приглушенный нежный голос.

Том открыл один глаз. Перед ним со свечой в руке стояла самая прекрасная девушка на свете. Такой красоты Том и представить себе не мог. У девушки были густые темно-золотые волосы и огромные ясные глаза цвета морской волны; длинное белое платье покрывал узор из крошечных птичек. Неземное видение наклонилось к нему и подставило щечку для поцелуя.

— Извините, сударыня, — пролепетал Том, — я не ваш принц.

— Тише, тише! Не то она нас услышит! Конечно, ты мой принц, кто же еще? — прошептала она. — Ну давай же, поднимайся с колен, и мы убежим вместе!

— Я не на коленях, — прошептал в ответ Том, — я стою!

Девушка подошла поближе.

— Ой, и правда, — сказала она. — Но если ты не мой принц, вернувшийся из странствий, тогда кто же ты?

— Я Том Верное Сердце, начинающий сказочный герой.

Девушка схватила его за руку и потащила за дверь. Том с прекрасной незнакомкой оказались на шатком мостике. Девушка повела его по мостику, в котором местами зияли дыры, к дверце в стене башни. Они вошли в круглую комнатку, и в ярком сиянии светильников Том увидел, какие у девушки необыкновенно длинные волосы. Они ниспадали густыми волнами и лежали золотыми завитками по всему полу. Том увидел, что они рекой текут даже под туалетный столик и обвивают ножки кровати, разметались по потертому коврику и гирляндой окаймляют зеркало и умывальник.

— Понимаешь, я ждала, когда же вернется мой принц, — объяснила девушка. — Он обещал. Ему нужно было уехать, чтобы найти способ взобраться сюда по стене высокой башни, спасти меня и увезти прочь на белом коне, а дальше мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день. Эта грымза меня отсюда не выпускает.

— Она очень сердитая, — сказал Том.

— У него были сверкающие доспехи и меч, — продолжала девушка. — Такой красавец.

— Жако, наверное, — сказал Том. — Понимаете, у меня шесть братьев, и все Джеки. Их зовут Джек, Джеки, Джексон, Жак, Джейк и Жако, и именно с ними и случаются сказочные приключения. А я еще даже учиться не начал.

— Значит, один из твоих братьев должен был явиться сюда и спасти меня, — вздохнула красавица. — Эта грымза никого не пускает на шаткий мостик, который мы только что перешли. Ах, где же мой принц?

Она протянула Тому изящную узкую ручку.

— Ах, прошу меня извинить, я не представилась. Рапунцель, — учтиво сказала она и сделала книксен.

— Сударыня, я ищу братьев. Все они куда-то пропали в самый разгар сказок. Я искал брата Джека, а нашел говорящую корову. Мне пришлось продать корову человеку в зеленом, а тот дал за нее пять бобовых зернышек, но сказал, что они волшебные. А та женщина, наверное, ваша матушка… — Тут Том осекся. — Она утверждала, будто она моя мать, и дернула меня за ухо, и старалась заставить меня расплакаться, только она на самом деле никакая мне не мама. Мама осталась дома, она ждет не дождется, когда мы с братьями вернемся домой целыми и невредимыми. Обычно это они отправляются на поиски сказочных приключений, а не я. Корову я продал и принес бобы этой женщине. А она ужасно рассердилась, что я отдал корову за бобы, а человек в зеленом сказал, что волшебные бобы надо сажать ночью при луне, и эта женщина выбросила бобы в окошко, кроме одного, который я на всякий случай оставил себе. И еще есть мой друг ворон Хохоток, который птица и умеет не только летать, но и говорить. Вот. — Он замолк и глубоко-глубоко вдохнул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация