— Да уж! — согласилась Минерва.
— Боюсь, я к тому же нищая, — добавила Люси.
— А графиня? — Элинор покраснела, упомянув особу, о которой в клане Стерлингов вслух не говорили. — Разве она тебе не поможет?
— О, едва ли, — ответила Люси. — Графине я нужна меньше всего. Она утверждает, что слишком молода, чтобы иметь дочь моего возраста! Кроме того, она обычно в долгу как в шелку, особенно если до сих пор не нашелся новый покровитель.
— Вот оно как! Я и не знала. — Элинор повернулась к Минерве: — А ты почему не уезжаешь? Ведь есть какой-нибудь вдовий дом или другое подходящее место жительства, которое может предложить тебе кузен, учитывая обстоятельства. Ты всегда не смущаясь говорила нам о превосходстве графского рода Гилстонов, его древнем происхождении.
Минерва покраснела.
— Я была невыносимой?
Элинор отвела взгляд, она была слишком леди, чтобы искренне высказать то, что думала.
Люси не отличалась сдержанностью: что на уме, то и на языке.
— Просто отвратительной, — сказала она и расхохоталась — подействовало выпитое вино.
— Что касается переезда домой, это невозможно, — сказала Минерва. — Мой кузен объявил, что я теперь Стерлинг и пусть обо мне заботится Холлиндрейк, а не он. — Она сделала паузу, и Люси могла лишь вообразить, чего это стоило Минерве, когда та добавила: — Мне тоже некуда идти.
Наступило молчание.
— И мне. — Элинор отвела взгляд.
— Это понятно, — начала Люси и поежилась, взглянув на Элинор. — Но как твоя мать это допускает?
Мать Люси, может, и опозорена, но никогда не допустила бы ничего подобного.
— О Господи! — Элинор покачала головой. — Люси, эта женщина не моя мать. Это новая жена лорда Льюиса.
— Бывшая Ориабл Хатуэйт, — добавила Минерва.
— Согласна, — сморщила нос Элинор и повернулась к Люси: — Без обид.
— Никаких обид, — ответила Люси.
— Я первая скажу, что твое происхождение сослужило сегодня нам всем добрую службу, — признала Минерва. — Наверное, школы Бата должны учить нетрадиционному использованию подсвечников.
— Не понимаю, — сказала Люси, — если лорд Льюис твой отчим, а эта женщина тебе не мать, то как он может распоряжаться твоим и Тииным будущим?
— Женившись на моей матери, он стал нашим опекуном. — Элинор смотрела в сторону, ее глаза блестели от слез. — Это невыносимо. Я могу освободиться от него, а моя сестра — нет. И теперь он собирается выдать Тию замуж.
— Но она же ребенок! — возразила Минерва. — Ей и четырнадцати нет.
— Да, — сказала Элинор. — Но он не первый раз вынуждает падчерицу выйти замуж против ее воли. Именно поэтому я поспешно забрала ее из школы и привезла в Лондон. Чтобы спрятать ее и обратиться за помощью к герцогу. Но теперь…
Они все понимали, что если и можно добиться помощи герцога, то с колоссальным трудом.
— Мы должны остановить его, — сказала Люси и добавила: — И непременно остановим. — Она сжала руку Элинор.
Некоторое время они сидели молча, занятые каждая своими мыслями.
— Герцогиня действительно загнала нас в угол, — в совершенно несвойственной ей манере сказала Минерва, — но в твоем случае, Элинор, стоит воспользоваться советом ее светлости и выйти замуж.
— Не собираюсь снова вступать в брак, — заявила Элинор. — И не имею желания оказаться в постели еще одного мужчины.
— Я тоже, — сказала Минерва. — Не намерена выполнять супружеский долг с кем попало.
Поглядев на них, Люси поняла, что они говорят о супружеском ложе. Хотя она не встречалась с Филиппом Стерлингом, который был на двадцать лет старше Минервы, ставшей его третьей женой, но слышала достаточно сплетен, чтобы знать, что он настоящий мужлан. Элинор жила не намного лучше с братом Филиппа, Эдвардом, самовлюбленным пьяницей, который, как сплетничали в семействе Стерлингов, больше симпатизировал своим молодым компаньонам, чем невинной невесте.
Неудивительно, что обе леди Стэндон не имели никакого желания выходить замуж.
— Это не так плохо, — объявила Люси. — В смысле долг.
Элинор и Минерва уставились на нее. Люси проклинала кларет, развязавший ей язык, и привычку говорить что думает.
Элинор, ободренная выпитым вином, хихикнула:
— Хочешь, чтобы мы поверили, будто Арчи Стерлинг был хорошим любовником?
— Кто, Арчи? — рассмеялась Люси. — О Господи, нет!
И тут же поняла, что проболталась. Элинор округлила глаза.
— У тебя был любовник! — объявила она, погрозив пальцем Люси. — Хороший.
Обе подвинулись к Люси.
— Расскажи, — умоляла Элинор.
— В подробностях, — вторила ей Минерва.
— Нет! — отчаянно замотала головой Люси.
— Это, наверное, было божественно. — Элинор подтолкнула локтем Минерву. — Посмотри, как она покраснела.
— Это был один из агентов короля? — спросила Минерва.
Люси разинула рот.
— Ну пожалуйста, Люси, — не унималась Минерва. — Мы все знаем о твоем отце. Думаю, ты встречала многих отважных агентов. Это наверняка был один из них.
Обе леди Стэндон улыбались ей.
— Да, если хотите знать, — сказала Люси, — так и было. Больше я не скажу ни слова.
Элинор кивнула Минерве, и та наполнила стакан Люси.
— Разве мы не обсуждали ситуацию Элинор? — напомнила Люси, решив больше не пить кларет, не то она снова станет болтать, вместо того чтобы держать язык за зубами.
— Да, — сказала Минерва. — Действительно, Элинор, возможно, как предлагает Люси, твой брак удержит в рамках твоего отчима.
Люси оглянулась на Минерву — невольное предложение новой подруги было справедливым и для нее. Если она выйдет замуж, Клифтон не последует за ней. Не посмеет…
— Меня воспитывали, чтобы стать герцогиней, — объявила Элинор. — А не влачить жалкое существование с никому не приглянувшимся джентльменом из тетрадки ее светлости.
— Даже чтобы спасти Тию? — тихо спросила Люси.
Все трое обернулись и посмотрели на тетрадь, оставленную герцогиней на стойке в холле.
— Есть только один способ узнать. — Люси поднялась и пошла в холл. Задержавшись, она разглядывала потертую обложку и надпись, сделанную девичьим почерком: «Личное. Собственность Фелисити Лэнгли».
Так что и у герцогини были мечты, думала Люси. И она нашла их воплощение в браке с мужчиной, который унаследовал титул герцога Холлиндрейка.
Вздохнув, Люси взяла тетрадь и, отбросив чувство вины, вернулась к камину, закрыв за собой дверь.
Все три молча ждали, пока Минерва не сказала: