Книга Без ума от герцога, страница 50. Автор книги Элизабет Бойл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Без ума от герцога»

Cтраница 50

— Да.

О Господи! Ни к чему ему говорить так бесшабашно, будто им предстоит попить чаю у какой-нибудь старой девы, его тетушки.

Покачав головой, она огляделась:

— Где? Прямо здесь? В парке?

— Да, я уверен, что он…

Выхватив у него поводки Иво и Бастиона, Элинор пошла в обратном направлении.

Точнее, помчалась.

— Куда вы собрались? — спросил Сент-Мор, догнав ее.

— Домой!

— Но у нас встреча с его светлостью.

— Вот и встречайтесь с ним, а я не могу. — Она было снова устремилась в путь, но Сент-Мор поймал ее за руку и удержал.

— Почему? Вы просили меня организовать…

— Да, организовать встречу, но не так. Я не подхожу для встречи с герцогом Эйвенбери. — Элинор стряхнула его руку. — В этом платье? В этой шляпке? А эти башмаки… Я выгляжу как пугало.

Сент-Мор остановил ее, взяв за плечи. Его руки были теплыми и сильными, они успокоили Элинор. Он оглядел Элинор с головы до ног и улыбнулся:

— По-моему, вы выглядите восхитительно. — Он заправил под шляпку выбившийся локон. Потом наклонился и нежно поцеловал ее в лоб. — Эйвенбери найдет вас такой же презентабельной, как и я.

— Сент-Мор, вы сами не знаете, что говорите. Он герцог. Его запросы гораздо выше…

— Шш… — Глядя в глаза, он погладил ее по щеке. — Вы и в дерюге выглядели бы прекрасно.

— Вряд ли, — ответила она, пытаясь отвести взгляд и стараясь не подвигаться ближе.

— Лучше дерюга, чем то платье, которое вы купили в воскресенье. Поверьте, его Эйвенбери ни за что бы не одобрил.

— Эйвенбери или вы?

— И я, и он, — сказал он с убежденностью новоиспеченного викария. — Вы бы состарили его светлость раньше времени, если бы появились в этом платье в его присутствии.

Элинор покачала головой и снова выскользнула из его рук.

— Я не могу этого сделать, — бросила она через плечо. — Так.

Она услышала его сердитое сопение, потом стук каблуков.

— Так? — Он подстроился к ее торопливому шагу.

Элинор остановилась.

— Да, без подготовки. Не зная, чего ждать.

— Вас ждет встреча с человеком, которого вы попросили представить вам.

— Я знаю, что просила вас это сделать, но я также просила узнать, какой он. Я не могу встретиться с ним, не зная подробностей.

«Да, Сент-Мор, расскажите мне все о нем. Пожалуйста, скажите, что он точно такой, как вы, во всех отношениях».

Но даже если бы это было так, Эйвенбери все равно не был бы стоявшим перед ней человеком.

— Расскажите мне о нем, Сент-Мор, — умоляла она. — Что он за человек?

Сент-Мор снял шляпу, нетерпеливо провел рукой по волосам, потом снова надел. Он был явно раздражен.

Почему мужчины не понимают, что это так важно?

— Если вы настаиваете, — сказал он.

— Настаиваю.

Он вздохнул.

— Мы должны прийти вовремя.

— Да, но сначала я должна узнать.

— Что вы хотите знать?

Элинор прикусила губу.

— Как он выглядит?

— У него светлые волосы, правильные черты лица, — после паузы ответил Сент-Мор.

Кивнув, она махнула рукой, чтобы он продолжал.

— Ах да, когда я встретился с ним, он читал «Одиссею». Он явно изучает классиков. Вам следует одобрить этот выбор, — ухмыльнулся Сент-Мор.

Элинор пропустила мимо ушей его язвительный намек на ее наряд на маскараде у Сетчфилда. В ту ночь она не слышала от него жалоб на это.

— Ученый?

— В некотором роде.

Элинор показалось, что Сент-Мор чего-то недоговаривает.

— В самом деле?

— Да. — Его, казалось, обидел этот допрос. — Он говорил, что использует утреннее время в парке, чтобы… чтобы изучать потоки воздуха.

Элинор посмотрела в ту сторону, куда они раньше шли.

Лучше ученый, чем пьяница, предпочитающий компанию таких же приятелей и юных особ, которые попадутся ему на глаза.

Она потянула Сент-Мора за рукав.

— Он добрый?

— Добрый? — Сент-Мор нахмурился, словно не понял вопроса.

— Да, добрый, — повторила она и пояснила: — Хорошо относится к слугам. Очень щедрый.

Элинор спросила: «Будет ли он добр ко мне? Защитит ли меня? И, что еще более важно, мою сестру?»

— Да, — кивнул он. — Об этом не беспокойтесь.

Элинор вздохнула и снова посмотрела на место предполагаемой встречи. Никого не видно, значит, у нее есть время успокоиться. И когда налетел ветерок, она взглянула на качающиеся ветки голых деревьев.

— Вы что-то говорили о потоках воздуха?

— Говорил, именно поэтому я принес воздушного змея, это подарок ему от вас.

— Подарок?

— Да, с чем же лучше изучать потоки воздуха? Если не считать воздушного шара, но вряд ли я мог раздобыть его за время, которое у меня было. — Он протянул ей воздушного змея.

— И вы думаете, герцогу Эйвенбери он понравится?

— Да, — решительно произнес Сент-Мор. — Именно поэтому я сделал змея сам.

Она не могла сдержать улыбки:

— Отличный змей.

— Спасибо.

— Им восхитился бы даже известный изобретатель мистер Франклин, — поддразнила она. Видимо, Сент-Мор прежде никогда не клеил воздушных змеев, но судя по тому, как он демонстрировал ей свое изделие, он им гордится.

— Есть ли что-нибудь такое, чего вы не можете сделать, Сент-Мор? — мягко спросила Элинор.

«Например, остановить меня, чтобы я не влюбилась в вас окончательно».

— Джеймс, — поправил он.

— Что?

— Зовите меня Джеймс, Элинор. Как вы делали в тот день.

Она неловко отступила на шаг, потому что условная грань между хозяйкой и нанятым работником снова исчезла. И ее сердцу так легко забыть, что эта грань вообще существует.

Он стоял, по-мальчишески гордый своим змеем, утренний ветерок шевелил его волосы, а его главное украшение — подбитый глаз — придавало ему вид одновременно опасный и уязвимый.

— Зовите меня Джеймс, — повторил он.

— Не думаю, что такая интимность разумна, — Ответила Элинор, вспомнив, каково было называть его так.

— Почему? Вы не возражали против «такой интимности» в тот день, когда соблазнили меня.

— Я вас не соблазняла! — запротестовала Элинор.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация