— Они не смогут воспроизвести технологию, потому что изобретатель отсутствует. Вероятно, он мертв.
— Бене Гессерит привлек наше внимание к этому оружию. Это вы, лично, сообщили мне о заговоре Харконнена. В течение многих лет, забыв о гордости и собственном достоинстве, я не использовал эту информацию, с помощью которой мог смыть пятно с моего честного имени, но теперь речь идет о куда более важных вещах. Неужели вы сомневаетесь в моей способности разумно применять оружие?
— Ваше доброе имя никто не подвергает сомнению. Мои Сестры знают, что вы кристально честны. Тем не менее мы решили, что эта технология опасна в руках любого человека — или, если хотите, Дома.
Джессика услышала стук, видимо, Лето ударил кулаком по столу и зло заговорил:
— Вы забираете мою леди. Одно оскорбление за другим. Я настаиваю на том, чтобы мой человек, Гурни Халлек, сопровождал Джессику в качестве телохранителя. Для ее же безопасности. Я не смею подвергать ее риску.
Мохиам заговорила с удивившей Джессику рассудительностью. Использует Голос?
— Император обещал безопасный перелет до Кайтэйна и защиту во дворце. Не бойтесь, за вашей наложницей будут заботливо ухаживать. Все остальное вас не касается.
Она поднялась, давая понять, что разговор окончен.
— Джессика скоро станет матерью моего ребенка, — сказал Лето, и в голосе его прозвучала недвусмысленная угроза. — Смотрите, чтобы с ней ничего не случилось, в противном случае вы ответите лично мне, Преподобная Мать.
У Джессики сильно забилось сердце, когда она увидела, что Мохиам незаметно приняла боевую стойку.
— Община Сестер защитит Джессику лучше, чем бывший контрабандист.
Джессика отважно вошла в кабинет, чтобы разрядить возникшее нараставшее напряжение.
— Преподобная Мать, я готова лететь на Кайтэйн, позвольте мне только попрощаться с герцогом.
Люди в комнате от неожиданности замолкли. В воздухе повисла неловкая тишина. Мохиам посмотрела на Джессику, сразу поняв, что она подслушала весь разговор.
— Да, дитя, нам пора ехать.
* * *
Глядя на огонь дюз челнока, герцог Лето стоял на площадке космопорта в окружении Гурни, Туфира, Ромбура и Дункана, четверых людей, готовых по первой просьбе отдать за герцога жизнь.
На душе Лето было пусто и одиноко. Он думал о тех вещах, которые хотел бы сказать Джессике. Но он упустил шанс и будет сожалеть об этом до тех пор, пока она снова не окажется в его объятиях.
~ ~ ~
Нельзя спрятаться от истории… или от своей человеческой природы.
Бене Гессерит. «Книга Азхара»
Древний карьер представлял собой глубокую чашу с отвесными стенами вырубленною из камня. Много веков назад отсюда возили глыбы разноцветного мрамора на постройку нового здания Школы Матерей.
Суровая и знающая Сестра Кристэйн повела троих ришезианских изобретателей на дно бывшей камнеломни. Темные волосы Сестры были коротко острижены, в лице было больше угловатости, чем женской округлости; казалось, она не замечала холодного ветра, когда вместе с тремя иноземными учеными вошла в спускаемый аппарат, который понесся вниз мимо пестрых пластов минералов.
Компания ученых подобралась достаточно разношерстной. Один обладал бойким языком и пробивной силой. Он больше занимался составлением блестящих отчетов, чем чисто научной работой. Два других были спокойнее и погружены в себя, но вспышки их озарений были тем материалом, который приносил Ришезу наибольший доход.
Община Сестер потратила несколько недель на то, чтобы найти этих людей и придумать повод для того, чтобы вызвать их к себе. Официальной причиной приглашения были осмотр и внесение усовершенствований в силовые станции Школы Матерей и монтаж прямой спутниковой связи, которая не мешала бы функционированию защитных экранов и полей, окружавших Баллах IX. Ришезианское правительство с большой охотой предложило свои услуги могущественному Ордену Бене Гессерит.
Предлог оказался удачным. В действительности же Харишка просила прислать именно этих изобретателей, потому что все они в свое время были знакомы с Чобином. Возможно, они имели доступ к протоколам его исследований или знали что-то важное о его работах.
— Мы очень далеко отъехали от главного комплекса, — заметил незаметный изобретатель по имени Халоа Рунд. Когда спускаемый аппарат приблизился к дну, Рунд огляделся и обратил внимание на уединенность карьера. На дне стояло несколько незначительных зданий, но не было видно ни одной силовой станции.
— Какое энергетическое оборудование вы держите столь далеко от основного комплекса?
Рунд, который когда-то учился в Школе Ментатов, но не сдал экзамена, тем не менее очень гордился своими аналитическими способностями. Кроме того, он приходился племянником графу Ильбану Ришезу и использовал свои семейные связи, чтобы получать финансирование своих самых эксцентричных проектов, на которые никто другой никогда не получил бы никаких денег. Дядя был вообще очень щедр по отношению к своим родственникам.
— Внизу нас ждет Верховная Мать, — ответила Кристэйн, словно эти слова могли развеять все сомнения. — У нас есть проблема, которую вы должны решить.
Ранее, в тот же день, двое спутников Рунда были очарованы безмятежностью садов и белых оштукатуренных домиков с черепичными терракотовыми крышами. Немногие мужчины удостаивались чести посетить Баллах IX, и гости радостно впитывали каждую деталь достопримечательностей, которые, как праздным туристам, показывали им Сестры.
Спускаемый аппарат коснулся дна карьера, и мужчины вышли из него и огляделись. Холодный ветер пронизывал до костей. Мрачные скалы ступенями поднимались ввысь, как трибуны древнего римского цирка.
На дне лежали остатки странного корабля, прикрытые электрополем, сквозь который тем не менее угадывались силуэты судна. Рядом с обломками стояла Верховная Мать Харишка в окружении одетых в черное Преподобных Матерей. Заинтригованные ришезианские инженеры подошли ближе.
— Что это? Небольшой истребитель? — спросил Талис Балт, высокий лысый книжный червь, который славился тем, что мог в уме решать сложнейшие уравнения. — Но мне говорили, что у Общины Сестер нет вооруженных сил. Почему же у вас…
— Это не наше судно, — ответила Кристэйн. — Мы были атакованы этим кораблем, но сумели его сбить. Выяснилось, что он оснащен новым защитным экраном, который делает его невидимым для человеческих глаз и автоматических сканеров.
— Это невозможно, — заявил Флинто Киннис, бюрократ группы. Будучи средним ученым, он кое-что знал, так как руководил блестящими специалистами.
— На свете нет ничего невозможного, директор, — жестко возразил Халоа Рунд. — Изобретая что-то новое, надо прежде всего убедиться, что это изобретение может быть сделано. Все остальное — дело техники и детали.