Книга Тайная семья, страница 37. Автор книги Чарлз Стросс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайная семья»

Cтраница 37

— Но мы можем узнать, возможно ли такое? — спросил Хон, бросая косой взгляд на Исо. — Наши «таланты» сохраняются в истощающейся крови семьи. То же происходит и у них. Я не вижу выхода…

— Ты делаешь необоснованные предположения, — прервал Старейший. Он перевел взгляд на Исо. — Талисман исчез, то же самое произошло и с женщиной. Я нахожу это в высшей степени подозрительным. И тревожным. — Он в смятении теребил пальцами бороду. — Племянник, тебе нужно и дальше следить за судьбой этой женщины. Ищи ее не потому, что это приказ моего отца, а потому, что она знает наши секреты. Ищи ее в варварских дворцах Ниджвейна, ищи здесь, в прибрежных городах северо-востока. Ты охотишься за загадочной в полном смысле этого слова женщиной, неожиданно появившейся ниоткуда, чтобы устроиться здесь. Ты знаешь, что делать. И ты также должен… — он помолчал, сделал глоток чая, — получить талисман у клана захватчиков. Когда ты получишь его — любой ценой, — сравни его со своим. Если они отличаются, я поручаю тебе использовать его и здесь, и в мире наших предков. Посмотри, куда он перенесет тебя, если вообще перенесет куда-нибудь! Если это окажется знакомая территория, мы можем вздохнуть спокойно. Но если талант заключен в рисунке, а не в носителе, то мы все окажемся в ужасной опасности.

Он бросил взгляд на внутренний «храм», на запечатанный шкаф в левой части Желтой комнаты.

— Наш предок, хотя мы глубоко чтим его, возможно, допустил ужасную ошибку в деле с отказом. Хотя это и немыслимо, мы должны обнаружить правду. А затем нам нужно найти способ добиться победы.


— Привет. Голосовая почта для Роланда. Если это еще безопасно, встреть меня в снятом тобою номере отеля «Мариотт» сегодня, в шесть вечера. Пока. — Она с силой ударила по клавише отключения телефона и заметила в пространство: — Будь там, или превратишься в проблему.

Полетт склонилась к экрану своего компьютера, перелопачивая кучу сайтов, посвященных произведениям искусства. Окно просмотра показывало громадный книжный магазин:

— Ты уверена, что имела в виду именно это? — пробормотала она.

— Не знаю. — Мириам была мрачнее тучи, руки воинственно скрещены на груди. — Дай мне ключи от машины, я съезжу кой-куда. Вернусь поздно.

Пребывание за рулем автомобиля удивительно прояснило мысли Мириам. Простая монотонность вождения, сосредоточенность на дорожной обстановке и на том, чтобы не съехать с обледенелого покрытия дороги, отвлекли ее от беспокойства, точившего ее изнутри. У склада Хоум-Депот она энергично взялась за тележку и замедлила движение только тогда, когда две двадцатилитровые канистры с керосином превратили ее в медленно бредущего бегемота. После этого она быстро отъехала и направилась к автостраде, соединяющей два штата.

Мириам находилась почти в ста тридцати милях от Бостона, двигаясь с приличной скоростью и преследуемая ужасными мыслями, когда зазвонил телефон. Она поднесла его к уху, не прерывая движения.

— Да?

— Мириам?

У нее перехватило горло.

— Роланд? Где ты?

— Сейчас в номере отеля. Послушай, мне ужасно жаль.

«Ты еще не так пожалеешь, если я узнаю, что это твоя работа», — подумала Мириам.

— Я буду приблизительно через час, час двадцать, — сказала она. — Ты один?

— Да. Я никому не говорил об этом номере.

— Хорошо. Я тоже не говорила. — Для личных встреч они снимали в Нью-Йорке номер в качестве безопасного места, где могли обсуждать общие планы и страхи… и для других целей. Но сейчас она могла думать только о человеке в мусорном баке во дворе ее матери и его застывшие глаза, устремленные на нее. — Не знаешь, получил Энгбард мое сообщение?

— Какое сообщение? — судя по голосу, он был озадачен. — Курьер…

— Сообщение по поводу моей матери.

— Думаю, да, — неуверенно сказал он. — Ты точно не сможешь приехать быстрее?

Она сухо усмехнулась.

— Я на шоссе между штатами.

— Гм, хорошо. Я не смогу ждать слишком долго — мне необходимо вернуться. Но если ты окажешься здесь в течение часа, мы можем еще час провести вместе.

— Может быть, — сдержанно сказала она. — Я застану тебя.

Она отключила телефон и прибавила скорость.

Ей понадобилось всего час десять, чтобы проехать последние шестьдесят миль, пересечь город и найти место на стоянке неподалеку от отеля. Выйдя из автомобиля, она задержалась сначала для того, чтобы похлопать себя по карману куртки, а затем, чтобы сделать повторный осмотр. «Похоже на безумие, — подумала она, — куда бы я ни отправлялась, я не расстаюсь с пистолетом! И без всякой лицензии, не говоря уже о просто разрешении на ношение оружия. Тогда лучше всего не останавливаться». Быстрый переход (на другую сторону) был бы весьма болезненным и потенциально опасным. Временная татуировка на ее запястьях, казалось, зудела, когда Миркам проходила через двери в вестибюль гостиницы.

Лифт, похоже, вознамерился тащиться на двадцать второй этаж целую вечность, но в конце концов она все-таки оказалась в устланном толстыми коврами холле перед самым номером. И дважды постучала. Дверь открылась, явив ей Роланда в безукоризненном деловом костюме, но весьма обеспокоенного. Его облик был полон значительности и даже более. Ей захотелось сорвать с него всю одежду и облизать с головы до ног — но она не сделала ничего, чтобы подобное намерение осуществилось.

Его лицо засветилось, когда он увидел ее.

— Мириам! Прекрасно выглядишь. — Он махнул рукой, приглашая ее в комнату.

— Выгляжу я не очень-то хорошо, — машинально ответила она, сгорбив плечи. — Я в полном расстройстве. — Она огляделась. Комната выглядела как обычно, безликой и «нетронутой», если не считать большого алюминиевого чемодана на туалетном столике. Она прошла ближе к ряду больших закрытых окон с видом на город. — Я уже давно живу без чемодана. Зачем ты звонил мне вчера? — Она силой заставила себя свыкнуться с неизбежностью, чтобы его следующие слова гарантированно прозвучали сюрпризом.

— Это… — Он выглядел подавленным. — Это по поводу Ольги. В нее стреляли. Ее состояние стабильно, но…

— Из дробовика? — перебила его Мириам и вздрогнула от такого сопоставления.

— Из дробовика? — Он нахмурился. — Нет, из пистолета, с близкого расстояния. После того как ты исчезла, сбежала или что-то в этом роде, она повела себя очень странно. Отказалась подпускать кого-либо к своим комнатам, затем перебралась в твои апартаменты в доме Хъёртов, глубоко озадачив этим барона Оливера… Думаю, она сделала это намеренно, чтобы досадить ему. — Он покачал головой. — А потом кто-то стрелял в нее. Слуги были в коридоре, перед ее комнатой, они слышали звуки борьбы и выстрелы — она защищалась. Когда они вошли, в комнате были следы крови, но не видно убийц.

Мириам, слабея, прислонилась к стене, охваченная ощущением, что события выходят из-под контроля.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация