Мне нужно было непременно хоть что-то ей сказать, и я сказала ей:
– Здравствуй, Лаура.
Лаура остановилась.
– Привет, Розмарин, – сказала она, – не заметила тебя сразу.
– Я рада тебя видеть, – сказала ей я, – я рада, что ты приехала.
Лаура внимательно на меня посмотрела.
– Ты действительно в этом уверена? – серьезно спросила она меня.
Не скажу, что она слишком уж за эти годы похорошела. Но в ее глазах, в глазах моей ровесницы Лауры Бенито была видна такая усталость и мудрость взрослой женщины, что меня это очень поразило.
И только теперь мне стало ее по-настоящему, искренне жаль.
– Конечно, я рада тому, что ты приехала, – сказала я, – у нас ведь всегда были с тобой неплохие отношения, а в последние годы – особенно, – зачем-то добавила я и густо покраснела.
– Почему же ты тогда так покраснела? – спросила Лаура.
Она еще некоторое время подождала моего ответа, но я совсем не знала, что ей сказать.
Тогда она сказала сама:
– Тебе совсем не идет врать, – сказала она мне, – когда ты врешь, ты краснеешь и вся твоя красота тут же лишается всяческого смысла.
– Зачем ты так? – сказала я.
– Ты ненавидишь меня так же, как и весь этот ваш допотопный городок, но только постарайтесь запомнить, что мне все это глубоко безразлично, – сказала Лаура и собралась идти дальше, но я никак не могла позволить ей вот так запросто уйти.
– Но я не ненавижу тебя, – сказала я ей, может быть, слишком уж поспешно.
– А что касается вашего любимого Александра, – сказала вдруг, остановившись, Лаура, – то он мне больше не нужен. Так что забирайте его себе, он целиком и полностью ваш, а меня оставьте в покое.
– Но мне он тоже не нужен, – тут же быстро сказала ей я, только бы она не наговорила мне еще больше глупостей.
А мой несносный кузен Чарли во время всего разговора стоял тут же, черт бы его побрал, и внимательно все слушал.
– Вот мой жених, – сказала я и схватила такого вдруг своевременного кузена Чарли, – спроси, кого хочешь, что это так.
Видимо, я уже совсем не соображала, что делаю. Но мне было очень важно, чтобы Лаура не думала обо мне плохо. Мне это было очень важно.
Ведь так получилось, что теперь она была частью того человека, о котором вся женская половина нашего города могла только мечтать, да и то только в самом сказочном сне.
– Жених? – улыбнулась Лаура.
Она явно не собиралась мне верить.
– Чарли, – протянул ей руку мой не растерявшийся кузен.
И они пожали друг другу руки.
– Ну хорошо, – пожала плечами Лаура, обратившись ко мне, – если для тебя так важно, чтобы я к тебе хорошо относилась, я постараюсь это сделать для тебя.
Я незаметно облегченно вздохнула.
К нам подошел Грег. Он обнял Лауру за плечи.
– О, Розмарин, – сказал он мне, – какая ты красавица, ты стала еще краше.
– Чарли, – тут же протянул ему руку мой сноровистый кузен, – жених, – добавил он.
– Очень, очень приятно, – сказал ему галантный Грег, – береги ее, – сказал Грег, указывая на меня, – это наш цветок.
– Да, я знаю, – гордо сказал Чарли и бесцеремонно взял меня под руку, и меня чуть не стошнило от подобного счастья.
А Грег еще наговорил нам с Чарли безразличным голосом много комплиментов и любезностей. И они с Лаурой ушли.
Я видела, что они, прежде чем сесть в свою роскошную машину, еще долго над чем-то хохотали. Наверное, надо мной и над моим кузеном Чарли.
Я должна была глубоко обидеться на них, но я еще долго стояла и искренне им завидовала.
Они были одни в целом мире. Несмотря на сказочные богатства, у них обоих были несладкие судьбы, но весь мир был им по барабану, когда они были вдвоем.
Крепкие узы связывали их всю жизнь. И казалось, что в мире просто не существует такой силы, которая бы была способна разорвать братские узы этих двух одиноких людей.
Глава 4
А несколько дней спустя в городе появился Александр.
И первым делом он сделал то, чего от него никто не ожидал. Он заехал к сэру Валентино.
Весь город был уверен, что ноги Александра теперь не будет в доме сэра Валентино. Этого сердобольного опекуна, который одним взмахом своей старческой руки перечеркнул всю жизнь и счастье своего умопомрачительного воспитанника.
Но Александр был великодушен. Сэр Валентино дал ему в свое время ощущение дома и семьи, и это было немало.
Это позволило Александру стать тем, кем он стал, а стал он человеком, и человеком очень и очень неплохим.
Александр вошел в комнату к сэру Валентино и увидел, что тот сидит в своем любимом кресле около своего любимого огромного окна. И его седые волосы, вернее то, что от них осталось, обдувает безмятежный океанский бриз.
Сэр Валентино сидел спиной к двери, в которую вошел Александр, но, услышав шаги, он вздрогнул и, не оборачиваясь, сказал:
– Здравствуй, Александр.
Чему Александр ничуть не удивился. Наверняка о его приезде в город сэру Валентино уже давным-давно доложили его бесчисленные осведомители.
– Добрый день, сэр, – сказал Александр.
Александр прошел на середину комнаты и встал прямо перед сэром Валентино. И сэр Валентино поднял на Александра глаза.
Александр поразился, насколько сэр Валентино постарел за эти последние три года, что они не виделись. Он просто весь высох от какого-то непостижимого несчастья, свалившегося на его такую, казалось бы, всегда благополучную голову.
Да, сэр Валентино заслужил в этой жизни наказания, и с этим без промедления согласилось бы очень и очень большое количество людей, пострадавших каждый в свое время от его такого тяжелого нрава.
Но в данный момент невообразимо серый облик этого человека мог вызвать только одно чувство – непреодолимую жалость. И все.
– Ты, наверное, не поверишь, – сказал сэр Валентино Александру, – если я скажу, что почувствовал, что это именно ты пришел, хотя никто мне о тебе не докладывал, не поверишь ведь?
Александр слегка растерялся.
– А зачем вам нужно, чтобы я в это поверил, – спросил Александр, – зачем вам это? У вас есть деньги, власть, богатство, дома, корабли, самолеты, у вас все уже есть, зачем вам еще и я, чего вы добиваетесь теперь?
Сэр Валентино показательно тяжело вздохнул.
– Я ничего не добиваюсь, Александр, – сказал сэр Валентино, – ты был и будешь для меня самым дорогим человеком на земле, и я очень счастлив, что на этой земле есть такой дорогой мне человек.