Книга Последний легион, страница 16. Автор книги Крис Банч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Последний легион»

Cтраница 16

— Да, это я, — ответил человек. — Вооружен и очень опасен. Прекрасно владею базовым щетинным мусорометом марки 1. — Он отложил швабру и вышел из БМП.

Диллу еще не было тридцати, но он уже начинал лысеть. Его лицо украшала дружелюбная улыбка. Гарвин подумал, что он не хотел бы оказаться рядом, когда Дилл убирает улыбку с лица. Вряд ли кто-то ждал от него подобных формальностей, но он отдал честь.

— Рекрут Гарвин Янсма. Докладываю о прибытии.

— А, да-да, — сказал Дилл. — Ты, похоже, мой новый стрелок. Расслабься. Я не офицер, потому что я помню своих родителей. Добро пожаловать в третий взвод первой роты второго пехотного полка. И да простят тебе боги все, что ты им обещал, но не смог исполнить. — Его голос с легкостью преобразился в рев животного. — Эй, вы все! Вытаскивайте свои задницы из консервной банки! Ноги выпрыгнули из машинного отделения и превратились в перепачканного машинным маслом приземистого парня одних лет с Гарвином.

— Станислас Горецки, — представил его Дилл. — Он механик-водитель, в основном — механик.

— То есть это я виноват в том, что этот металлолом заводится только один раз из десяти?

— Кто-то должен быть виноват, — резонно заметил Дилл. — Но не я, поскольку я старше по званию. И уж конечно, не те засранцы в правительстве Конфедерации, которые снабдили нас «грирсонами» второй модификации вместо мало-мальски пригодных к употреблению. Эти засранцы не могут быть виноваты ни в чем.

— Это не самое плохое, что могло с нами случиться, — сказал Горецки. — Будь на то их воля, мы бы уже давно стали крекерами.

— На это трудно возразить, — поддержал Дилл и, заметив, что Гарвин ничего не понимает, принялся объяснять.

— Урок первый, — объявил он. — «Грирсоны», конечно, металлолом, но в каждой роте их восемь штук. В каждый влезают две штурмовые команды по десять крекеров — вонючих пехотинцев. Один «грирсон» на взвод. Оставшиеся четыре машины — это штабная, орудийная, ремонтная, связная. Мы служим в первой роте, а этот «грирсон» приписан к третьему взводу. Ты можешь спросить: а где же, собственно, тусуется весь этот третий взвод? Может быть, в том ангаре? Но если ты туда заглянешь, то найдешь там не больше пяти человек — кретина старшего механика со своими отморозками-помощниками. Они с деловым видом расхаживают взад-вперед по ангару, имитируя трудовую деятельность. Так где же взвод? Сегодня взвод красит бордюрчики на клумбах перед штабом подразделения в розовый цвет. Один из самых важных этапов боевой подготовки.

— Понял, — сказал Гарвин.

— Так что не валяй дурака, осваивай машину, — вступил Горецки, — а не то получишь воинскую специальность ассенизатора первого разряда. — Он присмотрелся к Гарвину внимательнее. — А не в твою ли честь был позавчерашний парад?

— В мою, — ответил Гарвин.

— Тогда я твой должник. Если б не ты, пришлось бы мне дежурить на обеде у милля Фитцджеральд. А так она отобедала с коудом в штабе. И все из-за тебя.

— Рад, что смог быть полезным.

Тут внутри «грирсона» что-то звякнуло, и оттуда вылезла женщина небольшого роста в старомодных очках с прямыми волосами до плеч. Было такое впечатление, что ее парикмахер вместо ножниц использовал топор мясника. На рукаве ее гимнастерки красовались три полоски — знаки отличия финфа.

— М-мм… привет, — выдавила она, небрежно кивнув.

— Это Хо Канг, наша компьютерная пифия, — сказал Дилл. — Электронный перехват. Это Гарвин Янсма. Она финф, поэтому называть ее пифией позволительно только мне как старшему по званию.

— М-мм… привет, — повторила Хо и тут же обратилась к Диллу, совершенно забыв о существовании Гарвина. — Бен, помехи на приборе ближнего наблюдения никуда не делись. Я пыталась за ним следить, когда он ходил вокруг машины, и увидела шесть человек вместо одного. При этом они танцевали.

— Хо. — сказал Дилл. — Если я запишу это в бортжурнал, нас отправят на ремонтную стоянку. И как ты думаешь, мы хоть когда-нибудь дождемся запчастей? — Он кивнул в сторону Гарвина. — Наш новенький, между прочим, был на звездолете, в котором лежало все, о чем мы так долго просили. Но этот левиафан, как ты знаешь, до нас не долетел.

— О! — Она снизошла до Гарвина и спросила: — Они забрали все?

— Весь корабль.

— И кто они? — поинтересовалась Хо.

— Ну… на этот вопрос я должен ответить, что это были пираты.

— А на самом деле?

— Хватит с меня неприятностей, — сказал Янсма. — Будем называть их пиратами.

— Хорошо бы пираты, — мечтательно сказала она. — Это гораздо лучше, чем эти тупые придурки из «Движения» или мусфии, которые ничего не делают, только глаза мозолят. Черт возьми! Я хочу… я задыхаюсь без битвы!

— Ничего, мы как-нибудь вольем в него пару бутылок пива, и он расскажет нам всю правду, — заявил Горецки. — А теперь вернемся к проблеме ближнего наблюдения. Я хотел бы знать, когда ко мне подкрадывается кто-то с гранатой.

Канг огляделась и убедилась в отсутствии лишних ушей.

— Неполадки я могла бы исправить сама, — сказала она. — Это, правда, запрещено, но я могла бы сделать нужную деталь из того, что можно купить в Леггете. Но на какие шиши?

Дилл полез в карман комбинезона, достал деньги.

— Возьми. Если не хватит, добавлю.

Канг спрятала деньги.

— Чего только некоторые не сделают, чтобы дослужиться до твега, — сказал Горецки. — Последнюю копейку отдадут, лишь бы держать фасон.

— Какой тут, к черту, фасон, — огрызнулся Дилл. — Еще одна поломка в этом ржавом корыте, и оно будет годиться только для памятника. Так что я всего лишь стараюсь стоять на страже ваших жизненных интересов.

Гарвин опять понял не все.

— Видишь ли, — объяснил Дилл, — это главная проблема Корпуса. Снаружи мы выглядим просто блестяще… Боже мой, этот кусок дерьма блестит так, — он похлопал по «грирсону», — что перед ним можно бриться. Но если ты захочешь полететь на нем чуть дальше сортира, то это совсем другое дело.

— На складе Корпуса вместо запчастей — дерьмо, — вставил Горецки. — Но боже тебя упаси починить что-нибудь самому. Если что-то сломалось, то так и останется сломанным, а говнюк первый твег найдет тебе другую работу. В основном — дерьмо перекачивать.

— Это напоминает мне о другой проблеме, — сказал Дилл. — Ты прошел хоть какую-то подготовку?

— Никакой. — честно признался Гарвин. — Мне сказали, что обучение я буду проходить непосредственно в части.

— Это уж слишком, — рыкнул Дилл. — Список нужных вещей, которых у нас нет, и так не помещается в гроссбух, а тут еще проси все необходимое для обучения. Патроны, ракеты… Про топливо вообще можно забыть.

— Вообще-то есть симуляторы, — сказала Канг.

— Она думает, что можно стать героем, сидя в теплом уютном местечке и понарошку стреляя по мишеням, которые понарошку отстреливаются. Иногда у нее в голове проводок не касается батарейки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация