Книга Крылья Урагана, страница 86. Автор книги Крис Банч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Крылья Урагана»

Cтраница 86

— А я не умирал с голоду и тогда, когда меня забрали в эту треклятую армию, — парировал Хэл.

— Так на что же вы тогда жалуетесь? Вы будете свободны, ваши раны не помешают вам вести почти нормальную жизнь — и, кстати, у вас ведь осталась ваша жизнь, чем отнюдь не многие могли бы похвастаться.

Хэл вспомнил Сэслик и не стал ничего говорить сэру Тому.

— Да, и еще кое-что, о чем я обязательно упомяну в одной из своих историй. Похоже, в вашей эскадрилье появился один человек из вашей деревни, который поклялся отомстить рочийцам от вашего имени.

— Из Каэрли? — изумился Хэл.

— Да, он уже несколько месяцев как всадник, в составе Четвертой армии участвовал в нескольких стычках. Возможно, вы его знаете, ведь он тоже рыцарь. Сэр Нан-пин Трегони.

Хэлу, вспомнившему их последнюю встречу с Трегони, когда тот мучил детеныша дракона, внезапно показалось смешным до истерики буквально все, начиная от его собственного состояния и заканчивая миром в целом.

Он разразился хохотом и смеялся так, что даже испугался, как бы не открылись раны.

Сэр Том, сначала тоже улыбавшийся, под конец встревожился.

— Будьте так добры, объясните мне, в чем дело?

— Сэр Том... — выдавил Хэл. — Со временем я все вам объясню. Но только не сейчас. — И его снова охватил приступ неудержимого хохота.

Леди Хири Карстерз со все еще красными от слез глазами открыла дверь в свою комнату — и ахнула.

Она вся была заполнена цветами, да так, что под ними почти не было видно ее узкой кровати и крошечного сундучка.

Там были орхидеи, онцидумы, протеи, гибискусы, розы, ночной жасмин и прочие экзотические цветы, о которых она даже не подозревала, что их можно найти в Дирейне зимой.

— Я действительно скотина, — сказал у нее за спиной Хэл.

Она очнулась от своего изумления, сделала строгое лицо и обернулась. За спиной у нее в инвалидной коляске сидел Хэл. Чуть поодаль от него стоял Том Лоуэсс.

— Я прошу прощения, — сказал он. — Не могу обещать, что никогда больше не буду вести себя как скотина... Но не так, как тогда.

— Вы рассчитываете получить прощение?

Хэл покачал головой.

— Можете считать, что вы его получили.

Она подошла к коляске, наклонилась и легонько поцеловала его в губы.

— А теперь, раз уж у меня как-то вылетело из головы попросить снять с моих плеч тягостный груз заботы о вас, можете быть, начнем думать, где вам лучше всего провести период вашего выздоровления?

29

Кэйр-э-Карстерз стоял на вдающемся далеко в воду высоком утесе, с которого открывался вид на Западный океан. Высокая стена окружала дюжину акров земли и маленькую деревушку. Сам замок был восьмиугольным, с круглой башенкой в каждом углу, в своем одиноком каменном величии среди зазубренных утесов вполне способный разместить в себе целый армейский штаб.

— Мои предки построили его, чтобы сдерживать разбойников с севера, — сказала леди Карстерз.

— Моих предков, — сообщил ей Хэл, внезапно развеселившись.

— Добавлю, что он ни разу не покорялся им.

— Снаружи — да, — пробормотал Кэйлис, удивленный собственными словами и тем, что, оказывается, его душа еще не совсем умерла. Нельзя сказать, чтобы это открытие его раздосадовало. — А вот изнутри...

— Что? — переспросила Хири.

— Да так. Ничего.

Но по взметнувшимся вверх бровям Карстерз и ее улыбке он понял, что она слышала его слова.

Замок был серым, как Хири и обещала, сливаясь с серым морем и неприветливым пейзажем вокруг. Постоянно присыпавшая землю снежная крупа придавала ему еще более зловещий вид.

Хэлу он понравился, понравилась его мрачность и исходившая от него смутная угроза.

Это было превосходное место, чтобы скорбеть о Сэслик.

И чтобы снова сделать из себя воина.


В замке кипела жизнь, и многие слуги работали еще у деда Хири. Свои обязанности они до сих пор выполняли преданно, хотя и без былого проворства.

— Здесь не стоит никуда спешить, — посоветовала леди Хири.

Хэл никуда и не спешил.

Он отыскал круглую комнатку в башне того крыла, которое, по словам Хири, было самым обитаемым во всем замке. Располагалась она под самой крышей и была с закрытыми ставнями на окнах, выходивших прямо на бешеный прибой, с ревом обрушивающийся на скалистые утесы. Спальня Хири, которую она занимала еще девчонкой, располагалась этажом ниже, и она попросила местную ведьму навести чары подобия на два маленьких колокольчика. Если Хэлу было что-то нужно, он мог просто позвонить в свой колокольчик, и колокольчик Хири тут же начинал вторить, вызывая ее.

Комната Хэла была куда больше, чем весь дом его родителей, там имелась своя умывальня и гардеробная, а также камин. Дрова каждый день приносил древний старик, вполне годившийся Хэлу в дедушки, но отказавшийся, поразившись при этом до глубины души, от предложения Хэла помочь ему.

— Как можно, сэр Хэл, — сказал он. — Вы ранены и должны выздоравливать, да и потом, вы ведь из знатных.

— Только по милости короля.

Глаза старика округлились.

— Вы разговаривали с его великодушным величеством?

— Да, — ответил Хэл, запоздало поняв, что разговор зашел в неверное русло и что теперь, судя по выражению лица старого слуги, ему никогда не позволят заниматься ничем, хотя бы отдаленно напоминающим ручной труд. Хири сочла это забавным, хотя до сих пор не могла понять, почему Хэл выбрал именно это место.

— Сырое, холодное и полное печальных воспоминаний, — сказала она.

— Возможно, я выбрал его для того, чтобы изгнать их.

— Свои или мои?

Хэл ничего не ответил.


Он начал с медленных, с зубовным скрежетом, прогулок вокруг замка, первое время мало чем отличаясь в проворстве от древних слуг. Потом, почувствовав себя немного окрепшим, он вышел за ворота и стал гулять вокруг стен, в садах, в которых никто не собирал урожай с самой смерти отца Хири, и по пастбищам, где бродила небольшая отара овец.

Там были и лошади, и он угощал их сахаром или яблоками, сорванными в саду и успевавшими согреться у него в кармане.

Сначала Хири сопровождала его, но потом поняла, что он не нуждается ни в какой компании, кроме собственных мыслей и воя ветра.

Хэл облачался в длинный, до колена овчинный тулуп и такую же шапку. Ему казалось, что в таком наряде он выглядит как полный болван, первостатейный деревенщина. Зато этому болвану было тепло.

Однажды, когда метель немного утихла, он вышел за стену и, отыскав ложбину, где можно было укрыться от ветра, решил немного погреться на зимнем солнышке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация