— Мы должны, Изабелла! — раздраженно произнесла Скарлетт, выходя в зал. — Что, если она с ним поговорит? Что, если…
— Не думаю, что сейчас подходящее время, — возразила Изабелла на итальянском. — Возможно, после свадьбы.
Скарлетт, как обычно, восприняла призыв к спокойствию как личное оскорбление.
— После свадьбы может быть уже слишком поздно! Ты прекрасно это знаешь.
Всплеснув руками, Изабелла сердито посмотрела на кузину:
— Ты так импульсивна. Давай немного подождем и посмотрим, как…
В этот момент она заметила Джеки и Романо, которые пристально смотрели на нее.
— …все сложится, — закончила она более спокойным тоном, после чего толкнула Скарлетт в бок. Та повернулась, и замешательство на ее лице сменилось удивлением.
— Джеки! — с улыбкой произнесла Скарлетт, после чего подбежала к сестре и обняла ее. Джеки неловко застыла в ее объятиях. Надо отдать должное Скарлетт: она устроила отличный спектакль.
— Мы с Изабеллой просто обсуждали… — Остановившись, Скарлетт посмотрела на потолок, затем снова на Джеки. — Мы решили сделать Лиззи сюрприз. Устроить девичник. В общем, мы хотели пригласить тебя на ланч, чтобы ты нам помогла организовать вечеринку.
Изабелла посмотрела на нее как на сумасшедшую:
— Я не думаю, что Лиззи…
— Чушь! — произнесла Скарлетт, махнув рукой. — Какая свадьба без девичника? Надеюсь, ты не возражаешь, Романо?
У Романо не было времени ответить, потому что Скарлетт схватила Джеки за локоть и потащила на улицу. Изабелла последовала за ними.
«С каждым годом Скарлетт становится все больше похожей на мать», — подумала Джеки.
Когда они отошли от ресторана, она повернулась и сказала сестре и кузине:
— Вы обе спятили!
Изабелла уставилась на булыжники под ногами.
— Нам нужно с тобой поговорить, Джеки, — нервно произнесла Скарлетт. — Правда, Изабелла?
Джеки посмотрела на дверь ресторана, не зная, следует ли ей испытывать облегчение или разочарование из-за того, что их разговор с Романо не состоялся.
Изабелла и Скарлетт переглянулись.
— Да, — сдалась Изабелла, вздохнув. — Но нам лучше найти для этого укромное место. Такое, где нас никто не сможет подслушать.
Упершись руками в бока, Скарлетт решительно заявила:
— Я знаю, где нам никто не помешает. — Она подняла брови, ожидая реакции кузины.
— Не имеешь ли ты в виду… — Не договорив, Изабелла кивнула. — Пойдем, — произнесла она. — Не будем зря терять время.
Ветка ударила Джеки по лицу, и она споткнулась.
— Прости, — бросила через плечо идущая впереди нее Скарлетт.
Ничего не ответив, Джеки продолжила шагать вниз по крутому склону, поросшему лесом. От голода у нее урчало в желудке. Она сомневалась, что в ближайшее время ей удастся поесть. Зачем Скарлетт и Изабелле понадобилась такая секретность?
Наконец заросли начали расступаться, и впереди у подножия холма показалась небольшая речушка. Проведя рукой по волосам, Джеки почувствовала, что в них полно веточек и хвоинок. Закончив их вытряхивать, она обнаружила, что Изабелла и Скарлетт очищают от мха и грязи два старых пня и два деревянных ящика для бутылок. Приглядевшись повнимательнее, она увидела на земле несколько толстых суков, связанных между собой веревкой. Очевидно, это было частью какой-то сломанной конструкции. К нижней ветке одного из деревьев был привязан за уголок рваный кусок синего брезента.
Скарлетт с гордым видом села на более высокий из двух пней и пригласила Джеки занять второй. Изабелла выбрала один из старых ящиков. Когда она опустилась на него, он зашатался. Тогда она встала и, не рискнув опробовать второй, прислонилась к дереву.
Джеки захотелось рассмеяться. Три взрослые женщины, сидящие среди обломков детского шалаша, выглядели нелепо. Ее губы начали растягиваться в улыбке, но при виде насупленных бровей Скарлетт она посерьезнела и перевела взгляд с сестры на кузину.
— Что все это значит? Вы ведь не собираетесь устраивать девичник здесь?
Скарлетт выглядела растерянной. Несмотря на теплую июньскую погоду, по спине Джеки пробежала ледяная дрожь.
— Мы хотели с тобой поговорить. Вечеринка — это всего лишь предлог. — Поднявшись, Скарлетт окинула взглядом расчищенную площадку.
— Это был наш с Изабеллой шалаш. Мы приходили сюда делиться друг с другом своими секретами.
— Я помню, как вы были неразлучны. Дядя Лука в шутку называл вас сиамскими близнецами. Как жаль, что такая дружба оборвалась. Я думала…
— Джеки, прошу тебя, позволь мне говорить. — В голосе Скарлетт слышалось отчаяние, отчего Джеки занервничала еще сильнее. — Все это очень сложно. — Проведя рукой по волосам, она посмотрела на Изабеллу.
— Да, об этом непросто говорить. — Та отошла от ствола.
Сцепив пальцы, Джеки наблюдала за сестрой и кузиной, которые с минуту молча ходили взад-вперед. Затем Скарлетт подошла к ней и заглянула ей прямо в глаза:
— Мы знаем твою тайну.
Джеки почувствовала, как вытягивается ее лицо. Ее тайну? Определенно это не касалось Кейт. Может, они имели в виду ее анорексию?
Она прищурилась:
— И что же это за тайна?
Ответ Изабеллы был едва различим в шелесте листвы.
— О твоем ребенке.
Джеки словно ударил под дых невидимый кулак.
— Вы знали, что я… Знали о моей…
Выражения их лиц были утвердительным ответом, и ей не было нужды договаривать.
Джеки поднялась:
— Вы знали, что я была беременна, когда уехала жить к отцу?
Обе девушки кивнули.
— Вы знали, что я отдала ребенка на усыновление?
Изабелла кивнула:
— Нам никто ничего не говорил, но это было очевидно, когда ты следующим летом вернулась домой без ребенка.
О боже. Они все знали. Колени Джеки задрожали, и она опустилась на плохой ящик. Он сложился под ней, и она упала на землю. Изабелла и Скарлетт бросились ее поднимать.
Джеки поочередно посмотрела сестрам в глаза. Теперь уже не было смысла что-то от них скрывать.
— Моя дочь Кейт связалась со мной пару месяцев назад. Мы встречались несколько раз…
— Кейт… — произнесла Скарлетт сдавленным голосом, после чего не выдержала и разрыдалась. — У тебя была маленькая девочка…
Джеки изумленно наблюдала за своей дерзкой и самоуверенной младшей сестрой. Она была поражена подобным проявлением эмоций. Это означало, что в глубине души Скарлетт ее не презирала, как Джеки ошибочно полагала все это время. Скарлетт всегда казалась ей такой безразличной.