Книга Повенчанные дождем, страница 20. Автор книги Линдсей Армстронг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Повенчанные дождем»

Cтраница 20

Странно быть замужем за мужчиной, в которого по-детски влюблена, заключила Райнон.

Что бы они ни делали, оба все воспринимали с энтузиазмом. К тому же его работники были очень довольны, узнав, что Ли Ричардсон наконец связал себя узами брака. Да еще с девушкой, которая умеет так виртуозно скакать на лошади. Быстрее ветра. Кроме того, она не боялась пыли и грязи, а в кухне у нее всегда был готов вкусный обед.

— Ты покорила их всех, Райнон, — сообщил Ли однажды днем. — Любой бы подумал, что ты просто создана для такой жизни.

— И были бы не правы, — пожала плечами девушка.

Они поехали кататься на лошадях просто ради удовольствия. Ли сказал, что хочет показать ей одно чудесное место на озере, где он часто плавал в детстве.

Жара стояла невыносимая. Они выехали на тропинку и пробрались сквозь кусты.

— Вот мы и приехали, — Ли посмотрел вдаль.

Райнон последовала его примеру.

— Ух, ты! — У девушки даже дыхание перехватило от такой красоты. — Как здесь чудесно! Спорим, я обгоню тебя до воды?

Они одновременно добежали до озера и влетели в воду, оставляя за собой только брызги.

— Холодная! — радостно взвизгнула Райнон.

— Знаю. Вода идет из подводных родников. А видишь вон тот мостик? — Ли указал на трамплин над озером.

— Да!

— Это была моя идея. Мы забирались на дерево, прыгали на него, а потом в воду.

— Мы?

— Мэтт и я. Мы оба выросли на этой ферме. Может быть, мостик до сих пор функционирует, но выглядит он старым и никуда не годным.

Райнон поплыла туда.

— Можно проверить. Значит, в детстве ты был маленьким сорванцом?

— Не больше, чем остальные мальчишки. А какой была ты, Райнон?

— Говорили, что я послушная девочка, а недавно тетя призналась, что всегда считала меня упрямой.

— Что ж, придется поверить ей на слово. Но могу добавить, что наверняка ты была красавицей.

— Вот с этим вряд ли стоить согласиться, но все равно спасибо.

— А может быть еще лучше, — промурлыкал Ли, снимая с Райнон верх купальника.

— Кажется, это вошло у тебя в привычку — улыбнулась она, повернувшись к нему и обхватив ногами его торс.

— А у тебя — вот это.

— Ты против? А я люблю эту позу.

— Вовсе нет. Я… — Вдруг раздалось мычание. Оглянувшись, они увидели стадо коров на дальнем берегу.

— Ужасные коровы! Я-то думала, мы здесь одни! Это все меняет.

— Неужели?

— Абсолютно. Ты не согласен?

— Да, — с драматизмом кивнул Ли, но его уже сотрясал смех. Он поцеловал жену.

Они вышли из воды, вытерлись, и Ли достал из сумки термос, две металлические кружки и контейнер с бутербродами.

Они оделись и, сидя на полотенцах, пили чай и болтали, отгоняя мелкую мошкару. Коровы напились и ушли.

— Ты когда-нибудь ощущал метания между этой и городской жизнью, Ли? — поинтересовалась Райнон. — Хотя Саутхолл тоже не совсем город…

— Иногда, — признался он. — Но я всегда проводил на ферме несколько месяцев в году.

— Знаешь, я ведь с самого начала поняла, что ты больше, чем просто руководитель в деловом костюме. Женская интуиция меня не подвела.

— А почему ты так подумала?

— Не знаю. Наверное, тебе было здорово расти в таком месте?

— Забавно, но провинциалы чаще добиваются успехов в бизнесе. Но я рос в двух разных мирах. Детство здесь, школа на Побережье, потом университет в Брисбене и, конечно, Саутхолл. Где бы ты хотела воспитывать наших детей, Райнон?

Девушка так и не донесла кусочек хлеба до рта, отложив его в сторону.

— Я еще не думала об этом.

— У тебя есть причины?

— Нет, но мы ведь женаты всего около недели.

Ли вытянул ноги и лег, опершись на локти.

— У тебя остались какие-то последствия после выкидыша?

— Нет, нет. Физически никаких. Этой беременности не суждено было кончиться рождением ребенка, так мне сказали.

— Но это тебя подкосило.

— Да. Особенно после отказа… отца ребенка.

— Ты его любила?

— В то время мне казалось, что да, — не без труда призналась Райнон. — Но после того как он оставил меня и мир начал рушиться прямо под ногами, все вдруг приобрело совершенно иную окраску.

— Так бывает.

Райнон все-таки доела бутерброд.

— А знаешь, что самое ужасное? То, что я потеряла моего ребенка. Мне стало… так одиноко. — Она смахнула со щеки одинокую слезинку.

Ли сел и обнял жену. Он не произнес ни слова, но тепло его рук убаюкивало и утешало, говоря громче любых слов.

Райнон подняла глаза.

— Теперь это уже в прошлом.

— Да. — Ли погладил девушку по голове. — Ты хотя бы представляешь, как я восхищаюсь тобой, милая?

Ее губы приоткрылись навстречу его поцелую.

— О, да. Послушай, поехали завтра домой? У меня там есть дела.


В Саутхолле молодоженов ожидал сюрприз.

Они приехали поздно и заметили в доме свет.

— Наверное, Мэтт и Мери приехали на выходные, — предположил Ли, открыв дверь и поставив их чемоданы в холле. — Разве я не должен перенести тебя через порог?

— О, я могу снова выйти на улицу, — предложила Райнон, но оба остановились, заслышав шаги.

В холл вышел не Мэтт. И не Мери. Это была Андреа.

Андреа со своей кошачьей походкой и копной темных струящихся по спине волос появилась перед ними в белых брюках на бедрах и шелковой рубашке.

— Андреа? — не веря своим глазам, прошептал Ли.

— Привет, Ли, — пропела она своим чуть хриплым голосом. — Я как раз думала, когда вы приедете домой? Райнон, поздравляю! Полагаю, за это нужно выпить шампанского, правда?

— Спасибо, — пробормотала Райнон в гнетущей тишине.

Она прошла вперед и протянула руку в приветствии.

Андреа Ричардсон засомневалась, но все же пожала предложенную руку и критически оглядела Райнон с ног до головы. Девушка не ожидала теплого приема от Андреа, поэтому ее поразили слова мачехи Ли, хоть и произнесенные довольно холодно:

— Добро пожаловать в семью.

— Кстати, мне просто интересно, — вмешался Ли, — что ты делаешь в Саутхолле, Андреа?

Модель наградила его лучшей из своих улыбок.

— Ты забыл, что я устраиваю прием в годовщину смерти твоего отца, Ли?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация