– Бог ты мой, обожаю это место! – просиял Адам,
наблюдая за происходящим вокруг.
С соседней яхты в этот момент в воду нырнули молодые женщины
в купальниках без верха. Грей уже рисовал, а Чарли сидел на палубе и с
блаженным видом попыхивал сигарой. Это был его любимый итальянский порт, и он
был счастлив остаться здесь так долго, как захочет. Чарли был убежден, что
Портофино даст сто очков вперед любому порту во Франции. И здесь было намного
спокойнее, чем в Сен-Тропе, где приходится отбиваться от репортеров или
проталкиваться сквозь толпу на улицах, когда народ вываливает из баров и с
дискотек. В Портофино царил патриархальный дух, город был напоен очарованием,
беспечностью и самобытной итальянской красотой. Чарли обожал этот город, как и
двое его друзей.
В город они отправились в джинсах и футболках, заказали
столик в очаровательном ресторане недалеко от центральной площади, где уже
бывали в предыдущие годы. Там их сразу узнали, ведь «Голубая луна» пользовалась
известностью. Им выделили столик на веранде, откуда было удобно наблюдать за
прохожими. Друзья заказали пасту, морепродукты и крестьянское вино. Грей самозабвенно
рассуждал о местной архитектуре, когда из-за соседнего столика послышался
женский голос.
– Двенадцатый век, – уточнила женщина. Грей в эту
минуту рассказывал приятелям о соборе Сан-Джорджо и отнес его к четырнадцатому
веку. Услышав реплику, Грей оглянулся. За соседним столиком сидела высокая,
яркая женщина. На ней была красная блузка и пышная белая юбка. Темные волосы
были заплетены в косу. Глаза зеленые, золотистая кожа, тронутая легким загаром.
Поймав взгляд Грея, она рассмеялась. – Прошу прощения, – извинилась
она, – это было невежливо. Просто я хорошо знаю, что замок был построен в
двенадцатом, а не в четырнадцатом веке, вот и рискнула вас поправить. И вы,
конечно, правы, этот замок – просто чудо, один вид чего стоит. Нигде в Европе
больше нет такой красоты. Вообще-то, замок перестраивался в шестнадцатом веке,
но построен был в двенадцатом. Не в четырнадцатом! – повторила она с
улыбкой. – И собор тоже был выстроен в двенадцатом. – Женщина бросила
внимательный взгляд на его футболку с пятнышками краски и, похоже, определила,
что он художник. Ее слова прозвучали без малейшего высокомерия, скорее с долей
смущения.
Женщина была настоящей красавицей, даже ее возраст – ей,
скорее всего, было за сорок – не менял этого впечатления. Она сидела за большим
столом в компании французов и итальянцев и свободно говорила с ними и на
итальянском, и на французском.
– Вы искусствовед? – поинтересовался Грей.
– Нет, не искусствовед, – ответила она. –
Просто любопытная особа, которая бывает здесь каждый год. У меня галерея в
Нью-Йорке. – В этот момент Грей узнал женщину. Это была Сильвия Рейнолдс,
известная личность в художественных кругах Нью-Йорка. Она дала путевку в жизнь
нескольким современным художникам, которые теперь считались значительными
фигурами в живописи. По большей части она выставляла авангардистские полотна,
не имеющие ничего общего с тем, что писал Грей. Он не был знаком с Сильвией
лично, но слышал о ней, несколько раз видел на вернисажах и уважал за то, что
она делает. Она с дружелюбной улыбкой кивнула ему и оглядела двух его
товарищей. В ней с первого взгляда чувствовались энергия и увлеченность. Ее
руки украшали серебряные браслеты с бирюзой, и весь ее облик, ее стиль,
говорили о большом вкусе. – А вы – художник? Или испачкались, когда дом красили? –
Робкой ее никак было не назвать.
– И то и другое, – улыбнулся в ответ Грей, встал
из-за стола и протянул руку. – Меня зовут Грей Хоук. – Он представил
своих друзей, она с улыбкой поздоровалась, после чего снова заговорила с Греем.
Его имя не было для нее пустым звуком.
– Мне нравятся ваши работы, – от души похвалила
она. – Простите, что я вас перебила. Вы не в «Сплендидо»
остановились? – поинтересовалась она, словно забыв о своих
друзьях-европейцах.
За их столом было несколько красивых женщин и не менее привлекательных
мужчин. А рядом с Сильвией сидела очень хорошенькая молодая женщина, говорившая
по-французски. Адам приметил ее, едва они сели за свой столик, и все гадал, кем
ей приходится сосед – мужем или отцом. Было видно, что они очень близки, и весь
этот край стола был, несомненно, французским. Судя по всему, Сильвия была
единственной американкой в компании.
– Нет, мы на яхте, – объяснил Грей.
– Счастливые! Надо полагать, на одной из тех больших
красавиц? – улыбнулась она. Грей кивнул.
– Мой друг шутит, мы пришли сюда из Франции на веслах,
а ночуем сегодня в палатке на пляже, – сострил Чарли, и женщина
рассмеялась. – Мой друг не решился признаться. На ужин кое-как наскребли,
а вот отель уже не потянем. А про яхту он сказал, чтобы произвести на вас впечатление.
Он всегда так делает, когда женщина ему нравится.
– Что ж, я польщена. А для ночевки в палатке бывают
места и похуже. Вы втроем путешествуете? – обратилась она к Чарли. Эти
мужчины явно ее заинтересовали. Любопытная компания. Грей выглядит точно так,
как и положено художнику. Адам, скорее всего, актер, а Чарли больше похож на
банкира. Ей всегда нравилось угадывать профессии новых знакомых. И в каком-то
смысле она была недалека от истины. В Адаме действительно было нечто
артистическое и эмоциональное, его нетрудно было представить на сцене. У Чарли
был очень респектабельный вид, даже в джинсах и футболке и кроссовках «Гермес»
на босу ногу. На трех плейбоев они никак не походили. Естественнее всего было
для Сильвии вести беседу с Греем, тем более что она уже сама собой началась.
Сильвия слышала их разговор, и если не считать ошибки, касающейся возраста
замка, суждения Грея были интересны и точны. Похоже, он неплохо разбирался в
архитектурных стилях.
Ее сотрапезники расплатились по счету и были готовы уходить.
Вся группа поднялась. Сильвия тоже встала, и трое мужчин немедленно оценили
стройность ее ног. Сильвия просто и естественно представила Грея, Адама и Чарли
своим друзьям так, словно это были ее старые знакомые.
– Вы сейчас в отель? – спросил Адам у Сильвии.
Молодая француженка весь вечер на него поглядывала, и он решил, что ее спутник,
скорее всего, все-таки отец, раз она так открыто флиртует с незнакомым
мужчиной.
– Не сразу. Сначала немного пройдемся. Здешние магазины,
как назло, работают до одиннадцати. Каждый год оставляю здесь кучу денег. Не
могу удержаться, – ответила Сильвия.
– А можно вас пригласить что-нибудь выпить? –
спросил Грей, осмелев. Он не собирался за ней приударять, но новая знакомая ему
определенно понравилась. Она держалась так непринужденно, словно они были
давними друзьями.
– Могу пригласить вас всех в «Сплендидо», что
скажете? – предложила Сильвия. – Мы полночи в баре просидим. Когда бы
ни пришли, наверняка нас застанете.
– Придем, – пообещал Чарли, и она поспешила за
своей группой.
– Очко! – объявил Адам, дождавшись, когда она
отойдет на приличное расстояние. Грей, однако, покачал головой.