— Да, да, хороший мальчик. — Рейф погладил его.
В ответ Лабрадор положил голову на колено Рейфу.
— Отойди, Арчи, — крикнул хозяин закусочной. Он подошел к столику и поставил на него поднос с кофе, после чего оттолкнул пса. — Извините, он очень общительный. Он вам не помешал?
— Конечно, нет. Он милый, — заверила его Миранда. Но хозяин закусочной все равно отогнал пса, подал им кофе и ушел.
Снова повернувшись к Рейфу, она увидела, что он озадаченно смотрит на брюки, которые обслюнявил Арчи.
— Не из-за чего волноваться! — воскликнула Миранда. — Это всего лишь немного слюны! Незачем поднимать шум. Вот. — Она нашла у себя в сумке бумажный носовой платок и, не подумав, наклонилась к его брюкам.
Рейф резко выдохнул.
Миранда замерла, потом густо покраснела. Что она делает? Рейф ведь ее босс. В машине она боролась с соблазном положить руку ему на бедро. А теперь чуть было не принялась вытирать его брюки!
— Извини, — пробормотала она. — Я не подумала.
Рейф, казалось, не слышит ее.
— Это была ты! — неожиданно воскликнул он.
— Что?
Рейф вспомнил официантку в нелепом костюме кошки. Так же, как Миранда, она стерла с его пиджака остатки канапе.
Теперь он понял, почему та девушка показалась ему знакомой.
— Ты уронила на меня канапе, — сказал он.
— Это вышло случайно… — не подумав, выпалила Миранда, а потом остановилась. Она выдала себя. Теперь слишком поздно притворяться, что она не понимает, о чем он говорит! — Как ты меня узнал? — Она отвела взгляд.
— Никто другой никогда не пытался стереть пятна с моей одежды, — весело ответил Рейф. — Не могу поверить, что не догадался раньше. Но ты была с распущенными волосами и в маске…
Он замолчал, вспоминая события того вечера. В облегающем костюме кошки Миранда выглядела сногсшибательно. Невероятно, что она прячет столь эффектную фигуру под мешковатыми одеждами!
Рейф невольно перевел взгляд на ее ноги. В костюме кошки они казались длинными и стройными. Сегодня серая юбка доходила ей до колен, но это были те самые икры и лодыжки. И почему он до сих пор не обращал на них внимание?
— Ты распускаешь волосы, когда работаешь официанткой.
— Только когда на этом настаивает клиент. — У Миранды был такой вид, словно она каялась в самом страшном грехе. — Обычно мы не обязаны носить эти дурацкие костюмы. Просто в тот вечер была костюмированная презентация.
Теперь Рейф знал, какие умопомрачительные формы Миранда от него скрывает. И как, позвольте спросить, теперь ему сосредоточиться на работе?
У него пересохло в горле. Он заставлял себя отвести взгляд от коленей своей сотрудницы.
— Мне и в голову не приходило, что ты работаешь по вечерам.
Миранда принялась разливать кофе.
— Это так странно?
— Нет, нет, — поспешно сказал Рейф. — Но, должно быть, утомительно проводить в офисе весь день, а вечером приниматься за другую работу.
— Мне нужны деньги.
— Разве ты не можешь получить постоянную должность? — Рейф взял чашку, которую ему подала Миранда, и поблагодарил ее. — Ты явно очень способная.
— К сожалению, мой послужной список далеко не идеален. — Миранда принялась размешивать сахар.
— Ты — прекрасный организатор. Сколько тебе лет? Двадцать девять? Тридцать?
Она слегка покраснела.
— Двадцать семь.
— Значит, ты в профессии достаточно давно. У тебя наверняка есть необходимый опыт.
— В том числе неудачный.
— Ты себя недооцениваешь. Уверен, ты могла бы добиться успеха во всем, за что ни возьмешься.
Если бы он только знал!
— Боюсь, что для спасения «Фейрчайлдс» моей компетентности оказалось недостаточно.
Рейф удивленно поднял брови. Он с детства любил бывать в «Фейрчайлдс». Сеть универмагов, которая несколько лет назад исчезла из Лондона. Рейф слышал, что компания разорилась, но в то время находился в Африке и не знал подробностей.
— Ты — родственница тех самых Фейрчайлдов?
Миранда кивнула.
— Когда я поступила в университет, то поняла, как плохо идут дела у нашей фирмы. Я проучилась в колледже всего год, когда стало ясно, что нам грозит разорение. Мой отец боролся, но ему никто не помогал. Я бросила учиться и начала работать в «Фейрчайлдс». Я думала, что сумею изменить ситуацию к лучшему, но…
— Что произошло?
— Мы не вводили новшества. Мы не развивались. Мы не сознавали, что мир изменился, и мы должны измениться вместе с ним. — Миранда вздохнула.
— Но ты-то это сознавала.
— Да, но от моего мнения мало что зависело. — В ее голосе чувствовалась горечь. — Я не могла убедить отца в том, что мы должны действовать по-другому. Нам сделали несколько выгодных предложений, но мой отец отказался их даже обдумать. Он умер от сердечного приступа, и к тому времени было слишком поздно что-либо предпринимать. Нас объявили банкротами. Я сделала для служащих то, что могла, а потом начала искать работу. Это оказалось не так легко.
Миранда закусила губу.
— И в итоге ты согласилась на временную работу?
— Я должна была как-то зарабатывать на жизнь. Нам пришлось продать все. Мне повезло, что у меня оказалась хорошая подруга, которая очень дешево сдала мне комнату в своей квартире. Мне так грустно, — призналась она. — Ведь «Фейрчайлдс» основал мой прадедушка.
— У компаний существуют естественные жизненные циклы, — вздохнул Рейф, пытаясь ее утешить. — Одно поколение наживает состояние, второе — его умножает, а третье — тратит.
— Но в «Найтон груп» этого не произошло.
— Нет. Я — четвертое поколение, и я не собираюсь позволить фирме развалиться.
— Тогда почему ты тратишь время на устройство какого-то бала?
— Потому что бал — это часть моей стратегии.
— Стратегии? Какой стратегии?
— Что ты обо мне знаешь?
Миранда отвела взгляд.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты что-нибудь слышала обо мне до того момента, когда мы впервые увиделись возле злополучного ксерокса?
— Конечно.
— И что же? Не стесняйся. — Рейф усмехнулся. — Что обо мне говорится в колонках светской хроники?
— Ну… по всеобщему убеждению, ты — плейбой. Необузданный, экстравагантный и очень богатый. Ты встречаешься с красивыми женщинами. Не знаю, что еще ты хочешь от меня услышать.
— А чем я занимаюсь в свободное от развлечений время?
— Ничем.