Книга Джек Ричер, или 61 час, страница 42. Автор книги Ли Чайлд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Джек Ричер, или 61 час»

Cтраница 42

Положение немного прояснилось. Никто не станет осторожно подкрадываться к дому по снегу. Опасность придет с фасада. Убийца подъедет, выскочит из машины и побежит. Вот почему после того, как кофеварка закончила булькать и шипеть, Ричер налил две чашки и отнес их в гостиную, где сказал Джанет Солтер, что в течение следующего часа они будут наблюдать за окном по очереди, по десять минут.

Час прошел медленно. Никто не подошел к дому. Мир снаружи казался мертвым, навсегда замерзшим. Ничто не двигалось, кроме ветра, который дул с запада. Он гнал снег по земле, обнажая голый лед с синими в свете луны отблесками. Призрачная стихия захватила мир. Джанет Солтер повернула что-то на висящем на стене циферблате, и в гостиной стало теплее. Плохо, с точки зрения Ричера. Тепло делает людей сонными. Однако он не хотел, чтобы Солтер замерзла. Он читал о стариках, умерших в своих домах от переохлаждения.

— Вы когда-нибудь бывали здесь зимой? — спросила Джанет.

— Я вообще здесь впервые, — ответил он.

— А в Северной Дакоте?

— Я бывал в «Дакоте» [18] , в Нью-Йорке.

— Оно получило свое название в честь наших краев, — сказала она. — В те времена, когда его возвели, Нью-Йорк практически заканчивался за 34-й улицей. Казалось полным безумием возводить дорогие дома на 72-й, как и в Вестсайде. Тогда говорили: с тем же успехом их можно поставить на территории Дакоты. Ну, название и прижилось. Человек, который его построил, владел частью компании «Зингер». Мы совершили полный круг, вернувшись к той самой банке с машинным маслом.

Она говорила только для того, чтобы заполнить пустоту. Ричер ей не мешал. Он смотрел в окно и большую часть пропускал мимо ушей. Джанет Солтер принялась рассуждать об истории штата. Путешественники и торговцы, Льюис и Кларк [19] , племя сиу [20] , Форт-Пьер, земледельцы и пионеры, золотая лихорадка, Неистовый Конь [21] , Сидящий Бык [22] , Кастор, Бойня на ручье Вундед-Ни [23] , Район пыльных бурь и какой-то тип по имени Брокау, который, по ее словам, выступал на местном телевидении.

Было без пяти одиннадцать вечера.

Осталось двадцать девять часов.

Ричер завершил восьмой обход периметра. И не нашел никаких причин для беспокойства. Из всех окон наблюдалась одна и та же картина: белое безмолвие, залитое лунным светом. Тишина, которую нарушало лишь журчание воды в системе отопления и слабое потрескивание льда — температура за окном продолжала падать. Лед сжимался, и земля оказывалась в его чудовищных объятиях. Ричер подумал о земледельцах и пионерах, про которых рассказывала Джанет Солтер. Проклятье, почему они не покинули эти земли?

Он уже спускался вниз по лестнице, когда она его позвала.

— Кто-то идет, — сказала Джанет.

Она произнесла эти слова громко и четко. Но больше ничего не добавила. Ни число, ни направление, ни место, ни описание. Ричер вошел в гостиную, проскользнул мимо миссис Солтер к окну и увидел человека, идущего пешком посередине дороги. Он был невысок ростом, но закутан в огромную куртку с капюшоном. Лицо закрывала лыжная маска. А еще на нем были шарф, перчатки и сапоги. Руки оставались пустыми; он слегка расставил их в стороны, чтобы не поскользнуться.

Человек двигался медленно и осторожно, он явно боялся упасть. Потом он остановился у конца подъездной дорожки, ведущей к дому Джанет Солтер. Стоял и не двигался.

— Вы знаете, кто это? — спросил Ричер.

— Подождите, — сказала она.

Человек повернулся, неловко описав полукруг всем телом, и посмотрел в другую сторону. К нему подбежала большая белая собака с пушистым мехом. Человек снова повернулся и вместе с собакой пошел дальше.

— Сосед, — сказала Джанет Солтер. — Точнее, соседка. Миссис Лоуэлл. Но полной уверенной уверенности нет, учитывая, как она одета.

Ричер выдохнул.

— Она жена полицейского?

— Бывшая. Офицер Лоуэлл ушел от нее год назад. Была какая-то некрасивая история.

— А немного подробнее?

— Я не знаю.

— Я сегодня видел Лоуэлла. Петерсон назвал его странным типом. Сказал, что он читает книги.

— Так и есть. Он иногда заходит ко мне и берет книги. Наши семьи имеют давние связи.

— Вы знакомы с его напарником?

— Офицером Каплером? Да, конечно, я с ним встречалась.

— И?

— Он переехал сюда из Флориды, что показалось мне странным.

— Мне тоже, — ответил Ричер.

Он постоял у окна, глядя, как миссис Лоуэлл и собака уходят. Вскоре они скрылись за поворотом.

Они не разговаривали минут тридцать. Часы в голове Ричера показывали полночь.

— Вы устали? — спросил он.

— Честно говоря, я об этом не думала, — ответила Джанет Солтер.

— Если хотите, можете пойти поспать. Я обо всем позабочусь.

— А вы будете делать это стоя? Чтобы я услышала, как вы упадете, если заснете?

Ричер улыбнулся:

— Я не засну.

— А я не пойду спать. Это мои проблемы. Вы не должны здесь находиться.

— Если разделить проблему на двоих, то она уже наполовину разрешена.

— Вас могут убить.

— Это маловероятно.

— Вы женаты? — спросила Джанет Солтер.

— Нет, — ответил Ричер, не сводя глаз с окна.

— А были когда-нибудь?

— Нет.

— Вы были единственным ребенком?

— У меня был брат, старше на два года. Он работал в министерстве финансов, его убили при исполнении служебных обязанностей.

— Я сожалею.

— Это не ваша вина.

— Вы всегда отвергаете сочувствие?

— Обычно — да.

— Значит, вы последний в вашей семье.

— Вероятно. Впрочем, наша семья ничем особенным не отличалась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация