— Я полицейский инспектор Карвер. Я хотел бы спросить вас о том, что вы видели из окна вашего дома накануне и после преступления в Майфильде?
Скотт побледнел, как полотно.
— Проклятая Эллина! — пробормотал он. — Конечно же, эта дура обо всем разболтала!
— Вы, кажется, упомянули имя своей служанки, сэр, — не без ехидства заметил Карвер. — Но гнев ваш едва ли справедлив: случайно три дня подряд мне пришлось завтракать в этом ресторане, и согласитесь, что я не мог не заинтересоваться вашим удивительным рассказом… Вы так замечательно, так живописно излагали все подробности…
— И однако же, я ничего вам не скажу, — Скотт пытался сохранить достоинство.
— Напрасно!.. Совершенно напрасно!.. Я бы на вашем месте сделал обратное. Я не знаю, как на это посмотрит следователь, но, мне кажется, ваше нежелание помочь следствию может показаться очень подозрительным, господин Скотт…
— Подозрительным?.. Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня как-нибудь впутают в это ужасное дело!.. Ах, Эллина, Эллина! И нужно же ей было подсматривать за тем, что происходит в чужих домах!..
Днем между Тэбом и Карвером произошел такой разговор.
— Если бы этот болван позвонил в полицию тотчас же — обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно… Меня интересует сейчас только эта женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле.
Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщиной была мисс Эрдферн. Он вспомнил свою встречу с ней на рассвете, ее простое платье и лежащий на сиденье автомобиля черный чемодан. Однако он не верил в то, что мисс Эрдферн была заодно с этими китайцами и посвящена в их таинственные ночные похождения…
— Я только не пойму, почему они посещали дом после того, как мы его обыскали и сняли охрану? — задумчиво проговорил Карвер. — Сочли, что мы не заметили чего-нибудь ценного?
— Ведь в Майфильде теперь ничего не осталось? — спросил Тэб.
— Ничего, кроме мебели. Несколько взятых нами вещей мы впоследствии вернули, в том числе так понравившуюся вам лакированную шкатулку… Господин Лендер имел намерение продать всю обстановку с аукциона… По всей вероятности, перед своим отъездом он поручил это сделать одному из агентов… Да… Эти китайцы меня заинтриговали…
Карвер пригласил Тэба в свою частную контору, и там они просидели до одиннадцати часов. Разговор их был прерван телефонным звонком. Карвер тотчас же узнал взволнованный голос Скотта.
— Они здесь!.. Только что пришли! Женщина открыла им дверь… Автомобиль ее стоит около двери…
— Запомните номер машины, господин Скотт! Слышите! Разыщите полицейского и расскажите ему все. Если же около вашего дома полицейского не окажется, то сами задержите эту женщину!
Схватив шляпу, Карвер выбежал на улицу. Тэб последовал за ним. Они наняли первое попавшееся такси и помчались по городу. Выехав на аллею, на которой был расположен Майфильд, они увидели удаляющийся автомобиль.
Скотт стоял на тротуаре и с комическим ужасом восклицал:
— Уехали! Уехали…
— Почему вы не позвали полицейского?
— Я не нашел ни одного!
— А вы заметили хоть номер автомобиля?
Скотт сокрушенно покачал головой:
— Он был закрыт черной бумагой.
— Кого же, в сущности, вы видели?
— Китайца и женщину…
— Почему же вы их не задержали?
— Не успел!
— Опишите мне хотя бы внешность этой женщины!
— Я был слишком далеко, я не разглядел ее… — развел руками Скотт. И с внезапным негодованием добавил: — Возмутительно! Ни одного полицейского во всем Лондоне! Воз-му-ти-тель-но!
Оставив Скотта, Карвер быстро пробежал через сад, открыл входную дверь и зажег свет в передней. Ему показалось, что здесь ничего не тронуто. Затем он перешел в столовую, и взгляд его упал на выложенный красными кирпичами камин. Карверу казалось, что он в свое время его тщательно осматривал. Теперь он понял, что осмотрел плохо: один из кирпичей был вынут и лежал на столе. Подойдя ближе, он убедился: то, что он принял за кирпич, было стальным, окрашенным в цвет кирпича ящиком. «Какая мастерская работа! — с невольным восхищением подумал он. — Вероятно, это был единственный секретный ящик во всем доме! Должен сознаться, что я сплоховал: мне нужно было более подробно расспросить архитектора».
Ящик оказался пустым. В нем валялась только лента. Совершенно такая же лента лежала рядом на столе.
— В этом ящике хранились какие-то важные документы, — сказал Карвер. — Две связки… как о том свидетельствуют ленты…
Он осмотрелся.
— И лакированная шкатулка тоже исчезла! Я сам поставил ее на каминную доску…
Карвер открыл дверь, ведущую в подвал, и убедился, что там ничего не тронуто.
— Придется еще порасспросить этого чудака, «не желающего впутываться в дело».
В процессе разговора выяснилось, что Скотт был не так уж и виноват: несмотря на панический страх, он все же вышел на улицу и даже попытался найти полицейского. Убедившись в том, что его не так легко найти, он послал на поиски Эллину. И покуда сыщик его допрашивал, девушка действительно привела полицейского.
— Я не только вышел на улицу, но и зашел в сад, — продолжал оправдываться Скотт. — Вероятно, они меня увидели, ибо свет в столовой сразу погас… и они бегом спустились по лестнице…
— И пробежали мимо вас?
— Нет… Я был уже на другой стороне улицы, когда они добежали до калитки.
— Неужели вы не можете хотя бы в общих чертах описать наружность женщины?
— Я заметил, что она молода, но не видел ее лица… Она была вся в черном и, как мне показалось, под густой вуалью… Китаец был ей только до плеча…
— Вот так неудача! — сокрушенно промолвил Карвер. — Если бы удалось их задержать, у нас, быть может, был бы ключ к разгадке этого убийства… — Почему вы молчите, Тэб? И о чем вы так сосредоточенно думаете? Поделитесь со мною…
— Я думаю о том, что старик Трэнсмир был еще большим негодяем, чем мы это себе представляли…
14
На следующее утро Тэб отправился в Стон-коттедж. Оказалось, что мисс Эрдферн вернулась в город. Он тотчас поспешил в Централ-отель и как только переступил порог ее маленькой гостиной, почувствовал, что она догадалась о причине его раннего визита.
— Вам понадобилось срочно меня увидеть, не так ли?
В голосе мисс Эрдферн Тэб уловил какие-то теплые нотки, которых не замечал раньше, ее прекрасные глаза светились добротой и глубокой печалью. Он решил, что будет лучше, если он спросит ее обо всем прямо, без обиняков.