— Но почему вы не хотите рассказать обо всем этой девушке? — спросил полицейский.
— Я думал об этом, но тогда мне пришлось бы нарушить данное умирающему слово, — сказал Китсон и обратился к Беллу. — Может, как‑нибудь удалить девушку из поля деятельности этого человека? Почему бы вам не перевести ваше бюро в Нью‑Йорк?
— Я не могу этого сделать, — ответил Белл, — потому что дело о «зелёном ужасе» значительно важнее всего того, что связано с мисс Крессуелл.
Китсон нахмурился.
— Белл, я не особенный любитель подобных заявлении.
— Да и я их не люблю, — заметил Белл. — Но мне кажется, что, оставаясь здесь, я смогу одновременно и защитить девушку, и разрушить замыслы Гардинга.
Китсон удовлетворился объяснением Белла и изъявил желание повидать Оливу.
— Что ж, — ответил Белл, — это осуществимо. Я скажу ей, что вы заинтересованы её работой и представлю вас под именем Скоббса.
— А кто такой этот Скоббс?
— Скоббс — обладатель множества гостиниц в Канаде. На мой взгляд, он всего лишь безобидный делец, но мисс Крессуелл заинтересовалась его фамилией, — улыбнулся он.
— Скоббс, — медленно проговорил адвокат. — Почему‑то и мне кажется, что я где‑то слышал эту фамилию.
Полицейский инспектор собрался. уйти, но Белл движением руки задержал его.
— Останьтесь, Мак‑Нортон, быть может, когда-нибудь я сам окажусь в затруднении, и вам придется принять на себя заботы об этой девушке. Поэтому будет лучше, если и вы с ней сейчас познакомитесь.
Белл вышел на лестницу и позвонил девушке. На его звонок никто не откликнулся. Казалось, в квартире никого не было. Белл посмотрел на часы: девять часов вечера — Белл отчетливо слышал, как два часа тому назад Олива пришла домой.
— Странно, — подумал он. — её нет дома, а ведь я просил в ближайшие дни не выходить из дома вечером.
Он прошел в свою спальню, открыл окно, ловко перебрался на пожарную лестницу, оттуда на маленький балкончик, примыкавший к спальне Оливы, и проник в её квартиру.
Он зажег свет и к своему удивлению увидел, что на кровати лежат её пальто и шляпа. В квартире царил образцовый порядок, и всё же несколько ничтожных признаков указывали, что здесь происходила какая‑то борьба. Он поднял с пола туфельку Оливы — ремешок её оказался порванным. Циновка, разостланная у двери, съехала набок, а выше, у косяка, он увидел две продольные царапины — казалось, девушка пыталась удержаться за косяк, а кто‑то пытался увлечь её из комнаты.
В воздухе чувствовался еле ощутимый сладковатый запах эфира.
На письменном столе он увидел неоконченное письмо, адресованное ему:
«Дорогой мистер Белл!
По не зависящим от меня обстоятельствам я вынуждена выехать в Ливерпуль…»
И больше ничего. Письмо на этом обрывалось. Он аккуратно сложил листок почтовой бумаги и прошел к себе.
Вкратце объяснив Китсону и Мак‑Нортону ситуацию, он вышел на лестницу и позвонил в квартиру врача.
10
Доктор открыл ему дверь лично. На нем был халат и домашние туфли. Гардинг ничем не выразил своего недовольства, да у него и не было для этого времени.
— Я хочу поговорить с вами, — сказал Белл.
— Прошу вас войти ко мне в комнату, — пригласил его врач.
Впрочем, приглашение было излишним, потому что, не дожидаясь слов доктора, Белл уже вторгся в квартиру.
— Вы один? — спросил он.
— Совершенно один. Я редко принимаю гостей. И последним моим визитером был этот бедняга Джексон, — спокойно ответил Гардинг.
— Когда вы видели в последний раз мисс Крессуелл? Доктор удивленно поднял брови. — По какому праву… — начал было он. — Не стоит говорить об этом, — перебил его Белл. — -
Когда вы видели в последний раз мисс Крессуелл? — Я сегодня её не видел, — ответил Гардинг. — После возвращения с допроса я не покидал своей квартиры.
— Я хочу обыскать вашу квартиру, — заявил Белл.
— Сыщик, не так ли? — осведомился иронически врач. — Пожалуйста, вы, разумеется, можете учинить обыск при условии, если у вас имеется на то соответствующее разрешение.
— Разрешения у меня нет, но я всё же обыщу вашу квартиру.
Лицо доктора налилось. кровью.
— А вам известно, что подобный род действий наказуем?
— Известно, — ответил Белл, — но если вам нечего скрывать, то я не вижу причин для того, чтобы вам уклоняться от обыска.
— Вы совершенно правы, — проворчал доктор. — Ищите, сколько вам будет угодно. С чего начнете? Быть может, с этого? — он указал на три ящика, стоявших у стены. — Впрочем, ничего особенно привлекательного вы там не найдете. Там находятся только что прибывшие анатомические модели, — и он усмехнулся. — Ящики еще не вскрыты. Но я сейчас достану отвертку.
Белл колебался.
— У меня есть еще одна комната, — продолжал Гардинг, — моя спальня, там вы также её не найдете.
— Её? — переспросил Белл. — А разве я говорил, что ищу её?
— Полагаю, что вы ищете мисс Крессуелл, — холодно возразил врач. — Что‑нибудь вы ведь должны искать, а так как вы спросили меня, когда я её видел в последний раз, то я решил, что именно мисс Крессуелл и является предметом ваших поисков.
— Совершенно верно, — холодно заметил Белл.
— Разрешите, я вам покажу дорогу, — доктор прошел вперед и включил в спальне свет.
Не успел Белл оглянуться, как дверь за ним захлопнулась и он оказался заперт. Он бросился к двери, пытался открыть, но усилия были напрасными. Ему показалось, что из соседней комнаты доносятся голоса.
— Отоприте дверь! — завопил он.
По прошествии нескольких мгновений, до него донесся возглас:
— Мистер Белл!
Кровь застыла в жилах, когда он услышал голос Оливы, это был её голос — девушка звала на помощь. Она находилась в комнате, которую он только что покинул. Все его попытки выломать дверь оказались тщетными. Он выхватил револьвер и навел его на замок двери, но в то же мгновение ручка двери дрогнула и дверь открылась.
— Вы, по‑видимому, заперли себя? — проговорил с вежливой улыбкой доктор.
— Где мисс Олива? — завопил Белл. — Я слышал её голос.
— Вы сошли с ума, голубчик.
— Где мисс Крессуелл?
Его рука с силой опустилась на плечо доктора, заставив того пригнуться. Доктор выругался и оттолкнул Белла.
— Черт вас дери, вы в самом деле сошли, видно, с ума? Откуда мне знать, где она?..
— Я слышал её голос.