— Я разучилась удивляться, когда Шамир пожертвовал собой, спасая меня. Да, я кого-то убила, это ужас, конечно, но ведь он пытался вас утопить, мне что же, оплакивать его горькую судьбу?
— Возможно. Меня хотя бы подташнивает, а вы, я смотрю, не испытываете ни малейших угрызений совести.
— Согласна, я чокнутая, совершенно чокнутая! Я всегда такой была, а вам-то что? Не терпится все вывалить легавым? Ну и ступайте, скатертью дорога!
— Уже слишком поздно, чтобы плыть на тот берег, — тихо ответил Эндрю, глядя в окно, за которым опускались вечерние сумерки. — Мой мобильный телефон в кармане куртки, я им позвоню.
— Уже пыталась. Сигнал отсутствует.
Мертвенно-бледный Эндрю опустился на стул. Стоило ему закрыть глаза, как перед ним возникала сцена на причале.
Сьюзи села на пол рядом с ним и положила голову ему на колени.
— Хотелось бы мне вернуться в прошлое и никогда не ступать на этот злосчастный остров…
Теперь руки дрожали у нее, и Эндрю не мог оторвать от них взгляд.
Они долго сидели молча. Сьюзи колотило, Эндрю гладил ее по голове.
— Зачем Бруди вернулся и оставил нам номер своего телефона, если отсюда все равно не позвонить? — пробормотала она.
— Чтобы у нас не было никаких подозрений. Уплыв в лодке, он отрезал нас от мира.
— Вы подозреваете, что он все подстроил?
— Кто еще знал о нашем приезде? — Эндрю встал и подошел к камину. — Давно вы получали известия о подруге, у которой снимаете квартиру на Мортон-стрит?
— Давно. Почему вы спрашиваете?
— Если бы не ваши старания вызвать у меня интерес к вашим делам, я бы решил, что вы принимаете меня за идиота.
— Вовсе я не старалась!
— Еще одна ложь — и я уеду в Нью-Йорк, — припугнул ее Эндрю.
— Ну и уезжайте, я не вправе подвергать вас опасности.
— Да уж, такого права у вас нет. Но вернемся к вашей подруге: давно вы с ней знакомы?
Сьюзи не ответила.
— Мне уже приходилось становиться объектом манипуляций, я дорого за это заплатил, и больше мне платить нечем. Того, что произошло здесь сегодня, я никогда не смогу забыть. Вчера в «Дикси Ли», когда вы схватились за телефон, едва я отвернулся, мне захотелось бросить вас на произвол судьбы.
— Почему же вы передумали?
— Не знаю, передавала ваша бабушка документы на Восток или нет, но отныне я совершенно уверен, что кое-кто ни перед чем не остановится, лишь бы помешать вам узнать о ней больше.
— Кнопф меня предупреждал. Какая же я дура!
— Возможно, ваша бабка действовала не в одиночку. Если ее сообщникам или сообщницам столько лет удавалось выходить сухими из воды, то они пойдут на все, чтобы до них никто не добрался. Случившееся на причале — тому доказательство. А теперь признавайтесь, кому вы звонили из «Дикси Ли»?
— Кнопфу, — прошептала Сьюзи.
— Сейчас, прежде чем убедиться, что здесь нет связи, вы тоже пытались позвонить ему?
— У меня на совести труп. Напавший на вас не был вооружен, в отличие от меня. Обратимся в полицию — и нашему расследованию конец. Кнопф — мастер выходить из таких ситуаций, вот я и хотела спросить у него совета.
— Какие у вас интересные знакомые! Какого же совета вы от него ждали?
— Он бы кого-нибудь прислал.
— А вам не приходило в голову, что он уже сделал это, хотя вы его не просили?
— Чтобы Кнопф подослал убийцу?! Это невозможно! Он — мой ангел-хранитель с самого детства, он волосу не позволит упасть с моей головы.
— С вашей — допустим, а как насчет моей? Бруди не успел бы спланировать это нападение. А Кнопф по вашей милости еще со вчерашнего дня в курсе, куда мы отправились.
— Что, если бакалейщик мечтал оставить этот дом себе, и наш приезд нарушил его планы?
— Не мелите чушь! По-вашему, он похож на убийцу, с его очечками и гроссбухом?
— Разве та женщина, которая вас пырнула, была на вид прирожденной убийцей?
Эндрю безропотно снес удар.
— И что же мы будем делать? — спросила Сьюзи.
Эндрю принялся шагать по комнате взад-вперед, собираясь с мыслями. Отсутствие алкоголя мешало ему думать, сопротивляться решению, шедшему вразрез со всеми его принципами. Он бросил на Сьюзи испепеляющий взгляд и выскочил из дома, хлопнув дверью.
Выйдя, она увидела, что он сидит с отсутствующим видом на перилах крыльца.
— Мы зароем тело, — процедил он.
— Почему не сбросить его в воду?
— Вы на все способны, да?
— А вы собрались копать могилу в темноте? Мрачноватая перспектива!
Эндрю спрыгнул с перил и негодующе уставился на Сьюзи.
— Согласен, надо только найти груз, который утащит его на дно.
Он зажег фитиль керосинового фонаря, висевшего у входной двери, и повел Сьюзи в темноту чащи.
— Как же моя бабка не боялась проводить тут в полном одиночестве воскресные дни?
— Наверное, она была находчивой особой, прямо как вы, — отозвался Эндрю, заглядывая в сарай. — В самый раз! — Он поднял с верстака тяжелый ящик с инструментами.
— Бруди хватится своего имущества.
— Раз вы считаете его заказчиком несостоявшегося убийства, то ему не придется долго ломать голову. Вряд ли нападавший, сделав свое грязное дело, оставил бы наши трупы в доме. Вот только мне как-то не верится в виновность Бруди.
— Уверяю вас, Кнопф ни при чем.
— Поживем — увидим. Берите этот моток веревки — и вперед.
Они вернулись на причал. Эндрю поставил керосиновую лампу рядом с мертвецом, привязал конец веревки к ручке ящика и крепко обмотал ею туловище трупа.
— Помогите!
Сьюзи, ежась от отвращения, подхватила тело за ноги, Эндрю поднял его за плечи. Они перенесли свою ношу в лодку, Эндрю сел к мотору.
— Ждите здесь с лампой, она послужит мне маяком при возвращении.
Сьюзи оставила лампу на досках и спрыгнула в лодку.
— Я с вами!
— Вижу… — буркнул Эндрю, запуская мотор.
Лодка стала удаляться от берега.
— Если лампа погаснет, нам ни за что не найти причал, — уныло произнес Эндрю, оглядываясь.
Свет лампы становился все слабее. Эндрю заглушил мотор, лодка проплыла по инерции еще немного и замерла.
Вдвоем они сбросили убитого и ящик с инструментами за борт. Труп медленно погрузился в черную воду.
— Надо было привязать его за ноги! — спохватилась Сьюзи, наблюдая, как исчезают пузыри на воде.