Лиза говорила все это не для того, чтобы сделать Крысе комплимент. Сейчас Мирабелла в самом деле казалась ей прекрасной со своими огромными черными глазами, длинными шелковистыми усами и темной курчавой шерстью, с которой до сих пор стекала вода.
Мирабелла коротко вскрикнула, как от боли, и, к удивлению Лизы, заплакала.
Думая, что Крыса слишком потрясена, девочка вновь придвинулась, чтобы крепче обнять Мирабеллу.
— Все в порядке, — ласково сказала она. — И ничего не нужно говорить.
Мирабелла снова вскрикнула и ответила, вырываясь из рук Лизы.
— Не в порядке! Не в порядке! Ах, мисс Лиза! Мне жаль. Мне так жаль…
— Жаль? — рассмеялась девочка. — О чем же вам можно жалеть?..
Но и смех и слова застыли в ее горле.
Вот теперь она это услышала: тик-тик-тик. Ноготки. Страх охватил Лизу, она окаменела и не хотела оглядываться, но как-то так получилось, что все же начала оборачиваться. Время, казалось, растянулось, как в замедленной съемке.
— Так, так, так. — Голос у нее за спиной был не громче шепота, не громче шелеста сухих осенних листьев. — Мы тебя уже заждались.
Сердце Лизы ушло в пятки. Десятки, сотни прядильщиков расселись темной массой по камням и наблюдали за ней своими похожими на полумесяц глазами. Тот прядильщик, который сейчас говорил с Лизой, размером был с большую домашнюю кошку и целиком покрыт колючей черной шерстью. Она покрывала даже ладони прядильщика. Когти у него были длинными, острыми и накрашенными красным лаком.
— Вы захватили моего брата, — с трудом выговорила девочка.
— Возможно, — ответил прядильщик. Пасть у него была широкой, с двумя длинными загнутыми клыками — от этого казалось, что прядильщик постоянно улыбается. Затем он повернулся к Мирабелле и сказал: — Ты отлично справилась со своим заданием, крыса. Просто великолепно. Королева будет довольна. Она наверняка вознаградит тебя за верную службу после того, как мы попируем, а затем весь Подземный мир станет нашим.
Мирабелла стояла рядом с Лизой и с жалким видом жевала свой хвост. У девочки потемнело в глазах от накатившей холодной ярости.
— Значит, вы… вы… на их стороне? — потрясенно спросила она, прижимая к бедрам стиснутые кулаки.
Мирабелла всхлипнула так жалостно и безнадежно, что это вполне можно было считать полным признанием вины.
— Значит, все это время вы прикидывались, что помогаете мне, а на самом деле вели меня сюда, в эту… западню?
Прядильщик мрачно хохотнул, его смех подхватили его собратья, и воздух наполнился негромким шелестом. Этот звук напомнил Лизе стук дождя по голым осенним веткам.
— Ты действительно думала, что крыса предлагает тебе свою помощь от чистого сердца? Бескорыстно? — По тону прядильщика было ясно, что он относится к крысе с огромным презрением. — Тебя вообще чему-нибудь научили там, Наверху?
— Я верила вам, — негромко сказала девочка.
Мирабелла застонала и заткнула передними лапами уши.
— Всем известно, что верить крысам нельзя, — сказал прядильщик, подзывая к себе жестом одного из собратьев. — Отдайте этой лживой твари ее вознаграждение.
Один из прядильщиков вышел вперед.
В руках он держал сделанную из дешевого пластика маленькую пудреницу с зеркальцем. Такие пудреницы обычно вручали в качестве подарка Лизиной тетушке Вирджинии в галантерейном магазине, когда та тратила больше двадцати пяти долларов на свои духи и кремы для лица.
Это было уже слишком.
— Зеркальце? — крикнула Лиза, чувствуя себя так, словно ее окатили кипятком, и жалея больше всего о том, что с ней нет сейчас ее щетки. С каким удовольствием она огрела бы этой щеткой Мирабеллу по ее глупой мохнатой башке! — Вы продали меня за это ничтожное зеркальце?
Продолжая зажимать лапами уши, Мирабелла принялась раскачивать головой вперед и назад, бормоча при этом:
— Плохая, плохая крыса, дрянная крыса. Нельзя верить грязной вонючей крысе. Никуда не годной крысе.
Лиза сделала шаг вперед, и Мирабелла взвизгнула от испуга, выставила перед грудью лапы, словно собираясь защищаться. Но девочка и не думала нападать на крысу, сказала только:
— Мне хотелось, чтобы вы стали моей подругой. Я думала, что мы с вами действительно друзья. Хотя бы это вам понятно?
Мирабелла застыла на месте, открыла пасть, но не могла произнести ни слова.
— Хорошо, крыса, — с нескрываемым презрением проговорил прядильщик. — Свою работу ты выполнила. Забирай эту безделушку и проваливай. Если, конечно, не хочешь попасть к нам на Большой пир…
Прядильщики вновь засмеялись, воздух наполнился шелестом.
Мирабелла взяла зеркальце, сжала его в обеих передних лапах. При этом она не сводила глаз с Лизы, и усы ее дрожали. Затем Мирабелла закрыла пасть и вновь открыла ее, но так и не сказала ни слова.
Лиза почувствовала, как ее со всех сторон начинают хватать маленькие цепкие когтистые ручки подобравшихся к ней прядильщиков. Но ей сейчас было не до этого, она не могла думать ни о чем, кроме предательства Мирабеллы. Теперь она действительно оказалась одна, совершенно одна в этом странном Подземном мире, где нет никого, кто мог бы прийти ей на помощь.
— К Королеве, — проскрипел самый крупный прядильщик.
Лиза без сопротивления пошла в ту сторону, куда ее подталкивали прядильщики, но в последний момент оглянулась. Мирабелла продолжала стоять на том же месте, на берегу реки Познания, сжимая в руках свое зеркальце.
— А я просто подарила бы вам все зеркала, которые вы захотите, — грустно сказала девочка.
— Мисс Лиза… — начала Мирабелла, но окончания фразы девочка не расслышала. Маленькие, но сильные ручки настойчиво подталкивали ее вперед, тропинка, по которой вели Лизу, круто повернула налево, и крыса исчезла из вида.
Глава 17
Королева прядильщиков
Это были гнезда — дом прядильщиков и сердце Подземного мира. Каждый камень был покрыт колышущейся серой паутиной, а между камнями виднелись тысячи прядильщиков самых разных размеров — от маленьких, как обычные пауки, до гигантов величиной с пуделя. Сейчас все эти прядильщики наблюдали за Лизой своими немигающими зелеными глазами, пощелкивали коготками о камни и издавали негромкие звуки, напоминавшие гуканье совы.
Над головой девочки, словно шатер, раскинулись слои паутины, по которой тоже сновали прядильщики.
Они осыпали Лизу насмешками, дразнили ее, и девочка как ни храбрилась, но все же дрожала от страха. Ей представилось, как эти прядильщики падают сверху и впиваются коготками в ее спину.
За паутинами кружили и резкими голосами перекликались друг с другом морибаты, еще дальше вдоль камней катило что-то большое, размером с сумку на колесиках, а в воздухе мелькали какие-то тени. Увидев все это, Лиза перестала храбриться и позволила себе стать просто испуганной девочкой.