Книга Блейз Уиндхем, страница 76. Автор книги Бертрис Смолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Блейз Уиндхем»

Cтраница 76

— Понятия не имею, какой из Тони любовник, — спокойно отозвалась Блейз.

У Блисс приоткрылся рот, и она уставилась на старшую сестру в полном недоумении.

— Что? — Опомнившись, она потребовала:

— Немедленно рассказывай, что случилось!

Блейз с усмешкой подумала, что сегодня Блисс не хватит времени, чтобы вспоминать о своей тошноте.

— В этом нет ничего загадочного или ужасного. Я попросила мужа подождать три месяца, прежде чем воспользоваться своим правом потому, что я хочу быть полностью уверенной, что не жду ребенка от короля. Вспомни бедняжку Мэри Болейн. Ее ребенок родился через шесть месяцев после свадьбы Мэри и мастера Уильяма Кэри, и король официально не признал его, хотя сомнения здесь были немыслимы. Я не допущу, чтобы такое повторилось со мной.

В роду эрлов Лэнгфордских не будет незаконнорожденных детей.

— Так ты ждешь ребенка? — осведомилась Блисс. — Это правда, Блейз?

— Вспомни, как непостоянны недомогания у женщин в нашем роду, — отозвалась Блейз.

— До сих пор они были непостоянными только у Дилайт и у меня, — напомнила ей Блисс. — Зачем ты солгала Тони?

— У меня и в мыслях не было лгать ему, сестра. Но мне надоело раздвигать ноги по воле господина. Король шантажировал меня, принуждая стать его любовницей, а потом, когда я ему наскучила, выдал замуж за Тони. А Тони считает, что поскольку он мой муж, то должен пользоваться своим правом, независимо от моего желания. Скажи, неужели тебе захотелось бы удовлетворять похоть мужчины, которого ты не знаешь и не любишь, Блисс? Только скажи откровенно, ведь ты не стала бы этого делать?

— Да, — подтвердила Блисс, — ни за что.

— Тогда ты можешь посочувствовать мне, дорогая. Я хочу пожить для себя и поближе познакомиться с Энтони Уиндхемом. Я его почти не знаю, Блисс. Возможно, живя с ним, через какое-то время я сумею прогнать гнев. Между нами должны возникнуть хоть какие-нибудь чувства — пусть даже только дружба и уважение. Мне тяжело возвращаться в Риверс-Эдж, где больше нет Эдмунда, тяжело знать, что теперь мой муж — Энтони, что он будет спать со мной в той же самой постели, на которой некогда мы с Эдмундом любили друг друга, на которой была зачата и родилась Нисса, где умер ее брат.

Блисс закивала головой.

— Об этом я не подумала, — проговорила она и добавила:

— Какая ты смелая женщина, Блейз! До сих пор мне это не приходило в голову, но теперь я все понимаю.

Блейз рассмеялась: она не могла припомнить, чтобы Блисс хоть когда-нибудь прежде похвалила ее.

— Нет, напрасно ты считаешь меня смелой, Блисс, — возразила она. — Я просто делаю все возможное, чтобы выжить, и это мне удается.

Спустя несколько дней сестры попрощались, расселись по своим экипажам и разъехались в разные стороны. Вскоре после этого экипаж эрла Лэнгфордского покатился по холмам мимо Уэйтона и Майклсчерча. В отдалении уже виднелся Риверс-Эдж.

— Черт возьми! — Блейз, не задумываясь, воспроизвела любимое ругательство короля. — Как приятно вновь оказаться дома!

Энтони не смог сдержать улыбку.

— И вправду приятно, — согласился он.

Леди Дороти Уиндхем выбежала из дома навстречу им, с трудом дождалась, когда Блейз выберется из экипажа, и крепко обняла ее.

— О Блейз, дорогая моя, как я рада тебя видеть! Без тебя Риверс-Эдж совсем не тот, но я понимаю, почему ты покинула его! Знаешь, от воспоминаний непросто убежать, особенно от счастливых. Мой брат был бы рад узнать, что ты вернулась домой.

— Насколько мне известно, мама, он с радостью узнал бы и о том, что Блейз стала моей женой. Нас обвенчал в Гринвиче кардинал Уолси пять дней назад, — объяснил Энтони.

— Что? — изумленно воскликнула его мать.

— Да, в королевской часовне, и невесту подвел к алтарю сам Генрих Тюдор, — закончил Энтони.

Дороти Уиндхем разразилась слезами.

— Боже милостивый, Доро, неужели ты жалеешь, что я стала твоей снохой? — спросила Блейз.

— О Блейз, — всхлипывала пожилая леди, — ничто другое не порадовало бы меня сильнее! Ничто! — воскликнула она и снова прижала к себе Блейз. — Теперь я знаю: наш род не угаснет.

— Доро, ты должна знать и еще кое-что, — начала Блейз, но муж перебил ее:

— Позднее, дорогая. — Блейз заметила предостережение в его глазах. — Давайте же войдем в дом — здесь слишком холодно.

Они вошли в дом, и Дороти Уиндхем провела их в большой зал, где в каминах ярко пылали дрова. Блейз обвела взглядом зал и просияла, заметив свою дочь.

— Неужто это Нисса? — воскликнула она.

Дороти Уиндхем кивнула.

— Как она выросла! Я с трудом узнала ее! Она стала точной копией своего отца!

В этот момент маленькая девочка в темном бархатном платьице увидела их и бросилась бегом через весь зал.

— Папа! — закричала она, не обращая внимания на Блейз, и Энтони подхватил ее на руки. — Папа приехал!

Что ты мне привез?

— Я привез тебе твою маму, Нисса, — ответил Энтони. — Разве это плохой подарок?

Нисса Уиндхем обернулась у него на руках и, вздернув свой аристократический носик, оглядела Блейз. В ее фиалковых глазах, так похожих на материнские, не отразилось никаких чувств. Снова переведя взгляд на Тони, девочка заявила:

— Она мне не нравится. Отвези ее обратно, папа. Генриетта гораздо лучше. Пусть Генриетта будет моей мамой!

Блейз пошатнулась, как от удара, и вопросительно взглянула на Доро.

Свекровь ласково потрепала ее по руке.

— Она слишком долго не видела тебя, Блейз, — заметила пожилая женщина. — Дети легко забывают близких. Пройдет несколько дней, и она к тебе привыкнет.

— Но почему она зовет Энтони папой? — спросила Блейз.

— Как только ее привезли сюда из Эшби, Нисса пожелала называть его папой, и мы никак не могли переубедить ее, — Доро виновато добавила:

— Она уже не помнит Эдмунда.

Блейз кивнула.

— Я хочу Генриетту! Хочу Генриетту! — заныла Нисса.

— Кто такая эта Генриетта? — спросила Блейз. — Где няни моей дочери, Мэйзи и Полли?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация