Книга Блейз Уиндхем, страница 72. Автор книги Бертрис Смолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Блейз Уиндхем»

Cтраница 72

Через несколько дней Энтони станет ее мужем, и они покинут Гринвичский дворец. Ей больше не к кому будет бежать за утешением. Блейз грустно улыбнулась — король уже не принадлежит ей. Он сам недавно заявил об этом.

Ей придется смириться Она просто обязана это сделать!

— Миледи! Миледи! — послышался крик Геарты и стук в дверь. — Миледи, Бетти говорит, что мистрис Блисс зовет вас немедленно!

Блейз отперла дверь и торопливо вышла из спальни.

— Где моя сестра? — спросила она горничную Блисс.

— Она в своей комнате, и ей очень плохо, миледи! О, ей так плохо, бедняжке!

Блисс была бела как полотно. Ее уже дважды вырвало в серебряный таз, и теперь у нее от слабости закрывались глаза.

— Это кошмар! — причитала она. — Уже второй раз за неделю. Что со мной?.. Да нет же, другое платье, не это, глупая девчонка! Я же говорила, что оно стало мне слишком тесным. О Блейз, как мне плохо!

— Когда у тебя в последний раз были недомогания, Блисс? — спросила ее сестра.

— При чем тут это? Ты же знаешь, у меня они часто задерживались — вот еще одна большая разница между Блайт и мной.

— Так когда же?

— Три или четыре месяца назад — впрочем, не помню.

— Ты ждешь ребенка, — деловито заключила Блейз.

— О нет! — воскликнула Блисс. — Этого не может быть!

Оуэн всегда говорил, что мы сможем пробыть при дворе до тех пор, пока у нас нет детей, но как только появится ребенок, мне придется уехать домой!

— Тебе давным-давно пора было обзавестись ребенком, — заметила Блейз. — У Блайт уже двое, и она ждет третьего. Если бы Эдмунд был жив, я тоже родила бы двоих.

Пришло и твое время, Блисс. И потом, если ты подаришь Оуэну нескольких сыновей и дочерей, ручаюсь, он позволит тебе вернуться ко двору. Он склонен к тихой деревенской жизни не более чем ты, а ты никуда не отпустишь его одного — в этом я уверена, — усмехнулась Блейз.

— Разумеется, не отпущу, — решительно подтвердила Блисс. — Если только мне придется торчать в поместье, пусть и Оуэн остается со мной.

— Зачем это нам понадобилось уезжать в поместье? — удивился Оуэн, который вошел в комнату жены в сопровождении Тони и услышал эту последнюю фразу.

— Потому, что у меня будет ребенок, — не задумываясь, выпалила Блисс.

— Ребенок! — Лицо эрла Марвудского расплылось в сияющей улыбке. — Так у нас будет ребенок, мадам? Это великолепно! Чудесно! — Когда восторг слегка поутих, он задумался. — Но зачем мне покидать двор, если ребенок будет у тебя?

— Затем, сэр, что без вас я никуда не поеду, — заявила Блисс.

— Но двор — неподходящее место для ребенка! — ужаснулся Оуэн.

— Согласна с вами, — ответила его жена, — но без вас мне будет тоскливо, милорд, а чтобы благополучно родить сына, я должна быть счастлива, верно? Чтобы быть счастливой, мне надо все время быть рядом с вами, а вам — не изображать из себя холостяка для всех вертихвосток Гринвича, пока я, вынашивая вашего ребенка, толстею как на дрожжах в деревенской глуши!

— Нет, Блисс, дорогая моя… — начал было Оуэн Фицхаг.

— Нет, Оуэн… — перебила его Блисс.

Блейз молча пересекла комнату, взяла Тони под руку и вывела его за дверь.

— У них назревает ссора, — тихо объяснила она, а затем с улыбкой добавила:

— Пожалуй, нам ни к чему брать уроки ссор, верно, милорд?

— Да, мадам, в этом искусстве мы оба преуспели.

— Я бы сказала, что в этом искусстве нам нет равных, — поправила Блейз. — Возможно, между нами со временем что-нибудь изменится.

— Каким же образом вы предлагаете этого добиться, мадам?

— Точно не знаю, милорд, но нам не следует привозить в Риверс-Эдж свои размолвки. Мне бы не хотелось огорчать Ниссу.

— Вы слишком редко вспоминали о дочери с тех пор, как бросили ее девять месяцев назад, — не преминул уколоть ее Тони.

— У моих родителей с ней ничего не случится, — ответила Блейз сквозь стиснутые зубы. «Ни за что не стану ссориться с ним», — молча поклялась она.

— Нисса теперь в Риверс-Эдже, где ей, и место, — возразил Тони.

— Вы забрали мою дочь? Да как вы посмели?! — вспылила Блейз, но вспомнив, что за ними наблюдают, понизила голос.

— Нисса — леди Уиндхем, мадам, и ее место в Риверс-Эдже. Это ее дом, Эдмунд хотел видеть ее там.

— Я сама привезла бы ее обратно, — заметила Блейз, стараясь говорить ровным голосом. — Мне лучше вашего известно, что было угодно ее отцу. В Эшби у Ниссы есть друзья, мои маленькие братья, а опыт ее бабушки в воспитании детей не вызывает сомнений.

— А теперь она живет у себя дома, под присмотром моей матери, — ответил Тони, удивленный тем, что Блейз до сих пор не сорвалась.

— Вы не имели права увозить Ниссу из Эшби, милорд.

— Я — эрл Лэнгфордский, Блейз. Благополучие дочери моего предшественника — моя забота.

— Я больше не стану спорить с вами, сэр, — решительно заключила Блейз. — Нисса в безопасности, но на будущее прошу вас запомнить, что ее мать — я, а не вы.

— Постараюсь не забывать об этом до тех пор, пока то же самое будете помнить и вы, — отозвался Тони, и Блейз сжала зубы, чтобы не взорваться.

Последующие несколько дней, по мере того как дата их свадьбы приближалась, Блейз всеми силами старалась сдержать свой пыл, общаясь с женихом. Задача оказалась не из легких. Чем старательнее она пыталась найти между ними нечто общее, основание, на котором можно строить семью, тем упорнее Энтони изводил ее придирками и колкостями.

Однако король был доволен Блейз. Однажды днем он отвел ее в сторонку и предложил прогуляться в картинной галерее.

— Мы весьма довольны вашим смирением, миледи.

— Я всегда рада угодить вам, ваше величество, — робко ответила Блейз.

Генрих Тюдор усмехнулся. Блейз никогда не огорчала его, думал король, даже в начале их связи, от которой она пыталась уклониться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация