Книга Ангел тьмы, страница 145. Автор книги Калеб Карр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ангел тьмы»

Cтраница 145

— Разумеется, нет, ваша честь, — ответствовал адвокат с мрачной серьезностью. — Возражение простое, открытое и безусловное: «Невиновна».

— Вполне ясно, — отозвался судья Браун. — На будущее, мистер Пиктон, обвинение может держать свои предположения, равно как и надежды, при себе.

Мистер Пиктон лишь улыбнулся и поклонился.

— Итак, — продолжил судья, — в отношении залога…

— Залога? — выпалил мистер Пиктон, вызвав очередной стон и нахмуренный взгляду судьи.

— Да, мистер Пиктон, — кивнул старик. — Залога. Вы знакомы с этой практикой?

— В подобных делах — боюсь, что нет, ваша честь. Подсудимая обвиняется в чудовищном насильственном нападении на собственных детей, один из которых едва выжил и в данный момент является главным свидетелем обвинения. Неужели суд всерьез полагает, что в подобных обстоятельствах обвинение хотя бы на секунду способно допустить возможность залога?

— Суд полагает, что обвинение способно следовать правилам уголовного судопроизводства, каково бы ни было преступление! — проревел судья Браун. — Я предупреждаю вас, мистер Пиктон, — не пытайтесь больше вывести меня из терпения столь рано! Вы прекрасно знаете, что мое терпение отнюдь не безгранично, а, оказавшись за его пределами, я, возможно, с трудом найду обратный путь!

Мистер Пиктон постарался сдержать улыбку и кивнул с, как говорится, подчеркнутым уважением:

— Да, ваша честь. Я прошу прощения суда. Обвинение настоятельно привлекает внимание суда к жестокости преступления, в котором обвиняется ответчица, и опасности, которой может подвергнуться главный свидетель обвинения в случае ее освобождения. Мы просим отклонения залога в любом размере.

— Ваша честь, — возразил мистер Дэрроу шокированно, — моя клиентка — уважаемая женщина, пережившая величайшую из трагедий, что только могут случиться с представительницей ее пола: дикое убийство у нее на глазах двоих ее детей и попытку убийства третьего…

— Я прошу прощения у ученого коллеги, — ответил мистер Пиктон с изрядной долей сарказма. — Я не знал, что вопрос уже был решен настолько окончательно. Я полагал, что мы все собрались в этой комнате, чтобы определить, что же на самом деле случилось с детьми ответчицы.

По-прежнему хмурясь, судья Браун кивнул:

— Боюсь, что здесь я должен согласиться с обвинением, мистер Дэрроу. Им еще предстоит обосновать свои притязания, но покуда они не опровергнуты, я не могу принять ваше утверждение о том, что миссис Хантер перенесла подобную трагедию, и обязан потребовать не прибегать к дальнейшему усугублению и без того крайне эмоционального вопроса путем подобных утверждений. У вас просьба относительно залога?

— Да, ваша честь, — изрек мистер Дэрроу. — Если моя клиентка и в самом деле виновна в насилии над детьми, этот или любой другой штат впервые об этом узнает. Она была не только любящей матерью, а еще и воспитательницей и няней многих других детей, кроме собственных, и в этой роли часто вела себя столь же героически, как и в тот вечер, о котором идет речь. Мы просим, чтобы вы учли, что она не представляет угрозы ни для свидетеля обвинения, ни для общины, и чтобы, памятуя о хрупкости как ее пола, так и ее натуры, вы назначили разумный залог, дабы предотвратить ее тягостное пребывание в окружной тюрьме в течение этого, вполне возможно, затяжного процесса.

Собравшиеся — и особенно мы в первых двух рядах — замерли в тревожном ожидании, а судья Браун откинулся на спинку кресла, почти скрывшись за столом. В этом положении он оставался около минуты, потом снова выпрямился.

— Суд принимает во внимание замечания мистера Дэрроу относительно пола и характера ответчицы, — медленно произнес он. — Но в то же время имеет в виду, что она обвиняется в преступлении особо бесчеловечного и жестокого свойства, караемом смертной казнью. Мы выражаем сожаление относительно возможных неудобств и поручим шерифу Даннингу обеспечить все возможные условия, дабы гарантировать, что пребывание миссис Хантер в этом здании станет если не приятным, то по меньшей мере сносным. Но сам залог отклоняется.

Это вновь вызвало бормотание толпы, и судья принялся стучать молотком:

— Я напоминаю нашим гостям о предыдущих замечаниях! И заверяю, что они были совершенно серьезны. — Когда водворилась тишина, судья Браун посмотрел на два стола перед собой. — Мы вновь соберемся в девять утра во вторник, дабы начать отбор присяжных. Но прежде чем мы разойдемся, позвольте мне еще раз подчеркнуть кое-что для обеих сторон: суд осведомлен о чувствах, вызванных этим делом, и настаивает, чтобы вы воздерживались от любых явных воззваний к эмоциям или общественному мнению. Это не приведет ни к чему хорошему и может причинить вашим намерениям непоправимый ущерб. Суд объявляет перерыв!

Еще один удар молотка — и все встали, а судья Браун проследовал обратно к двери за судейским местом и исчез за ней. Как только он вышел, зал вновь шумно ожил разговорами и комментариями, особенно после того, как шериф Даннинг и пристав Коффи вывели Либби Хатч через боковую дверь прямо к камерам в подвале здания. Мистер Дэрроу на выходе сказал ей что-то ободряющее, и она изо всех сил постаралась выглядеть кроткой и благодарной — но в ее глазах вновь появился тот кокетливый, соблазнительный блеск, который она, кажется, не способна была скрыть при виде новых, только что встреченных мужчин. После ее ухода мистер Дэрроу заговорил с мистером Максоном, но беседа эта была прервана мистером Пиктоном, который прошагал прямо к их столу и громко объявил:

— Ну, Максон! Теперь вы разжились поддержкой. Не знаю, как бы я на вашем месте это воспринял, хотя полагаю, когда помощь исходит от человека, столь досконально знакомого с таким количеством областей права, как мистер Дэрроу, возражать просто невозможно! — И протянул руку: — Мистер Дэрроу, моя фамилия Пиктон.

— Да, я знаю, — ответил мистер Дэрроу, пожимая руку мистера Пиктона с заметным отсутствием энтузиазма и глядя на него с изрядным снисхождением. — Видите ли, я тоже наслышан о вас, мистер Пиктон, хотя должен сказать, что моя информация была получена из несколько более, — тут он покосился на Маркуса, — открытых источников.

— Что ж, великие люди поступают как вздумается, а малые люди — как вынуждены, — беспечно ответил мистер Пиктон. — Где Вандербилт разместил вас, Дэрроу? Где-нибудь покомфортабельнее, я полагаю, — хотя в Боллстоне немного роскошных апартаментов. Но, быть может, вы позволите обеспечить вас кое-каким пропитанием у меня в доме, если сочтете сие нужным.

При упоминании Вандербилта мистер Дэрроу воззрился на мистера Пиктона с видом, который трансформировался из снисхождения в прямое раздражение:

— Надо отдать вам должное, мистер Пиктон, — пожалуй, мало что избегло вашего внимания в этом деле. Или же все в Боллстон-Спа осведомлены о подробностях приготовлений миссис Хантер к своей защите?

— Боже милосердный, ну что вы! — со смехом произнес мистер Пиктон. — А я на вашем месте не стал бы им ничего сообщать. Отношение судьи Брауна к жителям нашего южного метрополиса, уверяю вас, довольно типично для обитателей этого округа. Но не беспокойтесь, я никому не скажу — это ведь будет неспортивно, не так ли?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация