Когда с ужином было покончено, она села на веранде с книгой. Тут же раздался стук в калитку. Подняв голову, она увидела мужчину и женщину, на вид обоим лет по тридцать. Мужчина со своими взлохмаченными светлыми волосами и узким лицом походил на полярного волка, а его спутница была высокой и тонкой брюнеткой с роскошной копной волос. Они казались усталыми.
— Здесь живет Барбер? — спросил мужчина сиплым голосом, откашлялся и погасил сигарету об ограду.
— Да, — ответила Констанция и спустилась в сад.
— Мы — мистер и миссис Редхилл. Эвелин — сестра покойной жены мистера Барбера, — пояснил он, указывая на женщину. — Меня зовут Айзек.
Констанция крепче зажала в руке книгу, в висках у нее застучали тысячи молоточков.
— Здравствуйте, — проговорила она через силу, инстинктивно загораживая вход в дом.
Айзек улыбнулся.
— Я не думаю, что мистер Барбер еще на работе.
Конни замялась. С одной стороны, она не хотела давать никакой информации. С другой — глупо было бы утверждать, что Гилберт дома, раз она не сможет его предъявить.
— Нет, вы ошиблись, он именно там, — с усилием улыбнувшись, парировала она.
Эвелин тяжело вздохнула.
— Так мы и думали.
— Нам нужно с ним поговорить, — пояснил Айзек, — но заехать еще раз мы не сможем, так что хотелось бы встретиться с ним сегодня.
— Можно, мы подождем его здесь? — спросила женщина, заглядывая на веранду.
Конни быстро соображала. Если бы эти люди хотели похитить ребенка, они вряд ли позвонили бы в дверь и представились. К тому же их поведение нельзя назвать угрожающим. Напротив, Айзек держится вполне дружелюбно. А самое главное — Эрика сейчас нет дома. Она решилась.
— Подождите. А я позвоню мистеру Барберу и спрошу его, не сможет ли он приехать немедленно, — сказала Конни, провожая Редхиллов в дом. — Ему не понадобится много времени на дорогу.
— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал Айзек, опускаясь в кресло. — Мы устали. Мы летим в Сан-Франциско и специально заскочили в Лос-Анджелес, чтобы повидать Барбера. Но у меня уже такое чувство, что мы провели в пути лет сто.
— Из Майами мы вылетели два дня назад, — поджав накрашенные яркой помадой губы, вставила Эвелин и огляделась вокруг. — А где же мальчик?
— Его нет, он в гостях, — непринужденно сказала Конни. Она намеренно создавала впечатление, что малыш где-то далеко, а не по соседству. Только бы Эрика не привели раньше времени! — Я позвоню мистеру Барберу, — добавила она и скрылась в доме.
Взяв трубку, Конни быстро набрала номер Коры Пратт.
— Вы не могли бы подержать Эрика у себя еще час или два? Я вам позвоню, — тихо проговорила Конни.
— Никаких проблем, — ответила Кора. — А может, ему лучше остаться у нас на ночь?
— Я перезвоню насчет ночевки. Спасибо, — прошептала Конни и повесила трубку.
Затем она позвонила Гилберту.
— Можно попросить мистера Барбера? — нарочно громко сказала она. — Передайте ему, что звонит Констанция и что это срочно. Очень срочно.
— Вам повезло, он только что вошел, — ответили ей. — Даю ему трубку.
— Что случилось? — спросил Берт.
— Здесь твои родственники, — коротко бросила она.
Он пробормотал какое-то ругательство.
— Кто именно?
— Свояченица и ее муж.
— Они видели Эрика?
— Нет, — тихо ответила Конни. — Он у Праттов.
— Позвони Коре и попроси ее пока оставить Эрика у себя.
— Уже позвонила.
— Спасибо. Родственники ничего не сообщили о цели приезда?
— Нет. Сказали только, что хотят поговорить с тобой.
— Еду, — бросил Берт и повесил трубку.
Вернувшись в гостиную, Конни сообщила Редхиллам, что Гилберт выехал, и предложила напитки.
— Есть кофе, чай, пиво и соки.
— Апельсиновый сок со льдом было бы чудесно, — ответила Эвелин.
— Мне тоже, — сказал Айзек. — Мы слышали, что вас зовут Констанция. Простите, Констанция — а дальше?
— Мисс Буш. — Она помолчала. — Я присматриваю за Эриком.
— Ему повезло, — сказал Айзек и подмигнул.
Конни улыбнулась. В неуклюжей любезности мужчины было что-то привлекательное. Он определенно понравился ей, чего нельзя было сказать о его супруге.
Пока все они вели обычный разговор о погоде и климате, Конни думала о том, что никогда не узнала бы в Эвелин сестру Мэри. Правда, Гилберт говорил, что у них разные матери. Эвелин повезло меньше. Старшая из сестер была стройна и красива, младшая — невероятно худа. Острые черты ее лица бросались в глаза, несмотря на искусный макияж, дорогую оправу очков и шикарные волосы.
Гилберт упоминал о том, что Эвелин очень нервная. Это подтверждалось тем, как напряженно она устроилась на краешке стула, как визгливо смеялась, как теребила свои многочисленные браслеты.
Послышался шум подъезжающего джипа, и в комнату быстрым шагом вошел Гилберт.
— Эвелин, Айзек, привет! — проговорил он. — Какой сюрприз!
Айзек встал ему навстречу.
— Да, мы…
Гилберт резко прервал его:
— Знаю. Вы приехали, чтобы сообщить мне, что заполучили какую-то бумажку, по которой я должен передать вам Эрика. — Его голос звучал хрипло, синие глаза стали ледяными. — Так вот, зря потратили и деньги, и время.
— Но послушай… — начала Эвелин.
— Вы заявляете, что можете обеспечить ему нормальную жизнь. Но я тоже могу. Это наш временный дом, но Эрику здесь хорошо. Он спокоен. И за его будущее не надо волноваться, так как он будет со мной и с Констанцией.
— Да, мисс Буш его няня, — отчаянно теребя браслеты, сказала Эвелин. — Мы уже познакомились.
Гилберт покачал головой.
— Она не няня. Констанция — член нашей маленькой семьи. Скоро у Эрика будет не только отец, но и мать, потому что мы с Конни поженимся. — Он повернулся к ней и обнял за плечи. — Не так ли?
Конни с трудом сглотнула. Конечно, он сказал это сгоряча, но все же ее сердце екнуло.
— Так, — подтвердила она.
— Пока об этом никто не знает, включая Эрика, — продолжал Берт. — Но Эрик не будет против, он обожает Конни.
В последней фразе была доля истины. Конни согласно кивнула.
— Да, мы прекрасно ладим.
— У Эрика будут нормальный дом и нормальная семья, — не унимался Гилберт. — И теперь, сколько бы ваши адвокаты ни старались, я все равно выиграю дело!
— Успокойся, — вдруг сказал Айзек.