Беккер посмотрел на нее в полном недоумении.
— Зачем вам деньги? — спросил он. «Я не собираюсь
оплачивать твое пристрастие к наркотикам, если речь идет об этом».
— Я хочу вернуться домой, — сказала
блондинка. — Не поможете мне?
— Опоздала на самолет?
Она кивнула.
— Потеряла билет. Они не хотят и слышать о том, чтобы
посадить меня в самолет. На авиалиниях работают одни бездушные бюрократы. У
меня нет денег на новый билет.
— Где твои родители? — спросил Беккер.
— В Штатах.
— А связаться с ними пробовала?
— Пустой номер. Наверное, уплыли на уик-энд с друзьями
на яхте.
Беккер заметил, что на ней дорогие вещи.
— И у тебя нет кредитной карточки?
— Есть, но отец ее заблокировал. Он думает, что я
балуюсь наркотиками.
— А это не так? — спросил Беккер холодно, глядя на
ее припухший локоть.
— Конечно, нет! — возмущенно ответила девушка. Она
смотрела на него невинными глазами, и Беккер почувствовал, что она держит его
за дурака. — Да будет вам! На вид вы человек состоятельный. Дайте немножко
денег, чтобы я могла вернуться домой. Я вам все верну.
Беккер подумал, что деньги, которые он ей даст, в конечном
счете окажутся в кармане какого-нибудь наркоторговца из Трианы.
— Я вовсе не так богат, я простой преподаватель. Но я
скажу тебе, что собираюсь сделать… — «Скажу тебе, что ты наглая лгунья,
вот что я сделаю». — Пожалуй, я куплю тебе билет.
Белокурая девушка смотрела на него недоверчиво.
— Вы это сделаете? — выдавила она, и глаза ее
засветились надеждой. — Вы купите мне билет домой? О Боже, я вам так
благодарна!
Беккер растерялся. Очевидно, он ошибался.
Девушка обвила его руками.
— Это лето было такое ужасное, — говорила она,
чуть не плача. — Я вам так признательна! Я так хочу выбраться отсюда!
Беккер легонько обнял ее. Девушка высвободилась из его рук,
и тут он снова увидел ее локоть. Она проследила за его взглядом, прикованным к
синеватой сыпи.
— Ужас, правда?
Беккер кивнул.
— Ты же сказала, что не колешься.
Девушка засмеялась:
— Это же чудо-маркер! Я чуть кожу не содрала, пытаясь
его стереть. Да и краска вонючая.
Беккер посмотрел внимательнее. В свете ламп дневного света
он сумел разглядеть под красноватой припухлостью смутные следы каких-то слов,
нацарапанных на ее руке.
— Но глаза… твои глаза, — сказал Беккер, чувствуя
себя круглым дураком. — Почему они такие красные?
Она расхохоталась.
— Я же сказала вам, что ревела навзрыд, опоздав на
самолет.
Он перевел взгляд на слова, нацарапанные на ее руке.
Она смутилась.
— Боже, вы, кажется, сумели прочесть?
Он посмотрел еще внимательнее. Да, он сумел прочитать эти
слова, и их смысл был предельно ясен. Прочитав их, Беккер прокрутил в памяти
все события последних двенадцати часов. Комната в отеле «Альфонсо XIII». Тучный
немец, помахавший у него под носом рукой и сказавший на ломаном английском:
«Проваливай и умри».
— С вами все в порядке? — спросила девушка,
заметив, что он переменился в лице.
Беккер не мог оторвать глаз от ее руки. У него кружилась
голова. Слова, которые он прочитал, были теми же, что произнес немец:
ПРОВАЛИВАЙ И УМРИ!
Девушка, заметно смутившись, посмотрела на свою руку.
— Это нацарапал мой дружок… ужасно глупо, правда?
Беккер не мог выдавить ни слова. Проваливай и умри. Он не
верил своим глазам. Немец не хотел его оскорбить, он пытался помочь. Беккер
посмотрел на ее лицо. В свете дневных ламп он увидел красноватые и синеватые
следы в ее светлых волосах.
— Т-ты… — заикаясь, он перевел взгляд на ее
непроколотые уши, — ты, случайно, серег не носила?
В ее глазах мелькнуло подозрение. Она достала из кармана
какой-то маленький предмет и протянула ему. Беккер увидел в ее руке сережку в
виде черепа.
— Так это клипса?
— Да, — сказала девушка. — Я до чертиков
боюсь прокалывать уши.
Глава 70
Дэвид Беккер почувствовал, что у него подкашиваются ноги. Он
смотрел на девушку, понимая, что его поиски подошли к концу. Она вымыла голову
и переоделась — быть может, считая, что так легче будет продать кольцо, —
но в Нью-Йорк не улетела.
Беккер с трудом сдерживал волнение. Его безумная поездка
вот-вот закончится. Он посмотрел на ее пальцы, но не увидел никакого кольца и
перевел взгляд на сумку. «Вот где кольцо! — подумал он. — В сумке!» —
и улыбнулся, едва сохраняя спокойствие.
— Ты сочтешь это сумасшествием, — сказал
Беккер, — но мне кажется, что у тебя есть кое-что, что мне очень нужно.
— Да? — Меган внезапно насторожилась.
Беккер достал из кармана бумажник.
— Конечно, я буду счастлив тебе заплатить. — И он
начал отсчитывать купюры.
Глядя, как он шелестит деньгами, Меган вскрикнула и
изменилась в лице, по-видимому ложно истолковав его намерения. Она испуганно
посмотрела на вращающуюся дверь… как бы прикидывая расстояние. До выхода было
метров тридцать.
— Я оплачу тебе билет до дома, если…
— Молчите, — сказала Меган с кривой
улыбкой. — Я думаю, я поняла, что вам от меня нужно. — Она
наклонилась и принялась рыться в сумке.
Беккер был на седьмом небе. Кольцо у нее, сказал он себе. Наконец-то!
Он не знал, каким образом она поняла, что ему нужно кольцо, но был слишком
уставшим, чтобы терзаться этим вопросом. Его тело расслабилось, он представил
себе, как вручает кольцо сияющему заместителю директора АНБ. А потом они со
Сьюзан будут лежать в кровати с балдахином в «Стоун-Мэнор» и наверстывать
упущенное время.