Был субботний вечер, и севильский морг не работал. Молодой
лейтенант пустил туда Беккера по распоряжению севильской гвардии — похоже, у
этого приезжего американца имелись влиятельные друзья.
Беккер осмотрел одежду. Среди вещей были паспорт, бумажник и
очки, засунутые кем-то в один из ботинков. Еще здесь был вещевой мешок, который
полиция взяла в отеле, где остановился этот человек. Беккер получил четкие
инструкции: ни к чему не прикасаться, ничего не читать. Просто все привезти.
Абсолютно все. Ничего не упустив.
Беккер еще раз обвел глазами кучу вещей и нахмурился. Зачем
АНБ вся эта рухлядь?
Вернулся лейтенант с маленькой коробкой в руке, и Беккер
начал складывать в нее вещи.
Лейтенант дотронулся до ноги покойного.
— Quien es? Кто он такой?
— Понятия не имею.
— Похож на китайца.
Японец, подумал Беккер.
— Бедняга. Сердечный приступ, да?
Беккер безучастно кивнул:
— Так мне сказали.
Лейтенант вздохнул и сочувственно помотал головой.
— Севильское солнце бывает безжалостным. Будьте завтра
поосторожнее.
— Спасибо, — сказал Беккер. — Я сегодня
улетаю.
Офицер был шокирован.
— Вы же только что прибыли!
— Да, но человек, оплативший авиабилет, ждет. Я должен
доставить эти вещи.
На лице лейтенанта появилось оскорбленное выражение, какое
бывает только у испанцев.
— Вы хотите сказать, что даже не познакомитесь с
Севильей?
— Я был здесь несколько лет назад. Замечательный город.
Я бы хотел задержаться.
— Значит, вы видели башню? Гиральду?
Беккер кивнул. Он, конечно, видел старинную мавританскую
башню, но взбираться на нее не стал.
— Алькасар?
Беккер снова кивнул, вспомнив ночь, когда слушал гитару Пако
де Лючии — фламенко под звездами в крепости XV века. Вот бы побывать здесь
вместе со Сьюзан.
— И, разумеется, Христофора Колумба? — просиял
лейтенант. — Он похоронен в нашем соборе.
Беккер удивленно посмотрел на него.
— Разве? Я думал, что он похоронен в Доминиканской
Республике.
— Да нет же, черт возьми! И кто только распустил этот
слух? Тело Колумба покоится здесь, в Испании. Вы ведь, кажется, сказали, что
учились в университете.
Беккер пожал плечами:
— Наверное, в тот день я прогулял лекцию.
— Испанская церковь гордится тем, что ей принадлежат
его останки.
Испанская церковь. Беккер отлично знал, что в Испании только
одна церковь — римско-католическая. Католицизм здесь посильнее, чем в самом
Ватикане.
— У нас, конечно, не все его тело, — добавил
лейтенант. — Solo el escroto.
Беккер даже прервал свое занятие и посмотрел на лейтенанта.
Solo el escroto? Он с трудом сдержал улыбку.
— Только лишь мошонка?
Офицер гордо кивнул:
— Да. Когда церковь получит все останки этого великого
человека, она причислит его к лику святых и разместит отдельные части его тела
в разных соборах, чтобы все могли проникнуться их величием.
— А у вас здесь… — Беккер не сдержал смешка.
— Да! Это очень важная часть! — заявил
лейтенант. — Это не ребро или палец, как в церквях Галиции! Вам и в самом
деле стоило бы задержаться и посмотреть.
— Может быть, я так и сделаю.
— Mala suerte, — вздохнул лейтенант. — Не
судьба. Собор закрыт до утренней мессы.
— Тогда в другой раз. — Беккер улыбнулся и поднял
коробку. — Я, пожалуй, пойду. Меня ждет самолет. — Он еще раз оглядел
комнату.
— Вас подбросить в аэропорт? — предложил лейтенант
— Мой «Мото Гуччи» стоит у подъезда.
— Спасибо, не стоит. Я возьму такси. — Однажды в
колледже Беккер прокатился на мотоцикле и чуть не разбился. Он больше не хотел
искушать судьбу, кто бы ни сидел за рулем.
— Как скажете. — Лейтенант направился к
двери. — Я должен выключить свет.
Беккер держал коробку под мышкой. Я ничего не упустил? Он в
последний раз бросил взгляд на труп на алюминиевой столешнице. Покойный лежал
на спине, лицом вверх, освещаемый лампами дневного света, вроде бы ничего не
скрывая. Беккер непроизвольно снова и снова вглядывался в его странно
деформированные руки. Он присмотрелся внимательнее.
Офицер выключил свет, и комната погрузилась в темноту.
— Подождите, — сказал Беккер. — Включите на
секунду.
Лампы, замигав, зажглись.
Беккер поставил коробку на пол и подошел к столу. Наклонился
и осмотрел пальцы левой руки.
Лейтенант следил за его взглядом.
— Ужасное уродство, правда?
Но не искалеченная рука привлекла внимание Беккера. Он
увидел кое-что другое. И повернулся к офицеру.
— Вы уверены, что в коробке все его вещи?
— Да, конечно, — подтвердил лейтенант.
Беккер постоял минуту, уперев руки в бока. Затем поднял
коробку, поставил ее на стол и вытряхнул содержимое. Аккуратно, предмет за
предметом, перетряхнул одежду. Затем взял ботинки и постучал каблуками по
столу, точно вытряхивая камешек. Просмотрев все еще раз, он отступил на шаг и
нахмурился.
— Какие-то проблемы? — спросил лейтенант.
— Да, — сказал Беккер. — Мы кое-что упустили.
Глава 13
Токуген Нуматака стоял у окна своего роскошного кабинета на
верхнем этаже небоскреба и разглядывал завораживающие очертания Токио на фоне
ярко-синего неба. Служащие и конкуренты называли Нуматаку акута саме —
смертоносной акулой. За три десятилетия он перехитрил, превзошел и задавил
рекламой всех своих японских конкурентов, и теперь лишь один шаг отделял его от
того, чтобы превратиться еще и в гиганта мирового рынка.
Он собирался совершить крупнейшую в своей жизни сделку —
сделку, которая превратит его «Нуматек корпорейшн» в «Майкрософт» будущего. При
мысли об этом он почувствовал прилив адреналина. Бизнес — это война, с которой
ничто не сравнится по остроте ощущений.