Я перенесся в самое безопасное место, которое помнил во
дворце. Это была крошечная комната без окон; свет проникал туда сквозь узкие
смотровые щели, находившиеся высоко под потолком. Запер дверь на засов, вытер
пыль с деревянной скамьи у стены, расстелил на ней свой плащ и улегся, чтобы
хоть немного поспать. Если кто-то вздумает сунуться сюда, я услышу его шаги
задолго до того, как он подойдет к двери.
С этой мыслью я заснул.
Через некоторое время я проснулся. Встал, отряхнул пыль с
плаща и надел его. Потом начал подниматься по вмурованным в стену деревянным
ступеням лестницы, ведущей в верхние покои дворца.
Я знал, где была нужная мне дверь — третья по счету.
Оказавшись на небольшой площадке, я поискал смотровую щель.
Потом заглянул внутрь. Никого. Библиотека была пуста. Я прикрыл щель настенной
панелью и вошел внутрь.
Как всегда, я замер, пораженный огромным количеством
собранных здесь книг. Такие библиотеки всегда производили на меня неизгладимое
впечатление. Я внимательно осмотрел все вокруг, включая витрины с разложенными
в них диковинками, а потом подошел к хрустальному сундучку, где хранилось то,
что и объединяло нашу большую семью, служило предметом наших вечных насмешек
друг над другом. Там лежали четыре колоды наших семейных карт. Я намеревался
вытащить одну, но так, чтобы не поднять тревоги, ненароком включив скрытую
сигнализацию.
Мне понадобилось, пожалуй, минут десять, чтобы справиться с
замком. Наконец я извлек одну колоду и, усевшись в кресло, стал думать, что
делать дальше.
Карты были точно такие же, как у Флоры. На ощупь холодные.
На них были изображены все члены семьи. Теперь я уже знал, зачем и почему.
Я перетасовал колоду и должным образом разложил карты на
столе. Они сказали мне, что вскоре наше семейство ожидают неприятности. Я
сложил карты в колоду — все, кроме одной.
Той, на которой был изображен мой братец Блейз.
Остальные же карты я положил в футляр и сунул за пояс. Потом
стал рассматривать физиономию Блейза.
И тут замок в огромной двери заскрипел. Что мне было делать?
Я проверил, легко ли вынимается из ножен мой клинок, и стал ждать, на всякий
случай спрятавшись за столом.
Осторожно выглянув оттуда, я увидел, что это слуга по имени
Дик, который просто пришел делать уборку. Он начал вытряхивать пепельницы и
корзины для мусора и вытирать пыль с полок.
Я решил не дожидаться, пока он на меня наткнется, и вышел из
своего укрытия.
— Привет, Дик. Узнаешь меня?
Он обернулся, бледнея прямо на глазах, и хотел было
броситься бежать, но взял себя в руки и ответил:
— Конечно, господин мой. Разве вас можно забыть?
— Ну почему же нет? Ведь столько времени прошло.
— Что вы, лорд Корвин, никогда!
— Я здесь, видишь ли, без официального разрешения
занимаюсь не совсем законными изысканиями, — сказал я. — Так что,
если Эрик выразит неудовольствие, когда ты сообщишь, что видел меня, будь добр,
сообщи ему, что я всего лишь воспользовался своим правом и что вскоре он увидит
меня лично.
— Я непременно передам, лорд Корвин, — сказал он,
кланяясь.
— Присядь-ка на минутку, дружище Дик, я тебе еще
кое-что расскажу.
Он сел, я тоже.
— Некогда, — начал я, — меня считали без
вести пропавшим, даже погибшим. Но поскольку я все же оказался жив и обладаю не
только прежними умом и способностями, но и правами, то, к сожалению, обязан
оспорить претензии Эрика на трон Амбера. Конечно, сей вопрос решить будет
нелегко, однако не он ведь старший сын в семье, и я уверен, он не получит
достаточной поддержки, если обретет конкурента. Учитывая все это, а также в
силу иных причин, по большей части личных, я намерен начать против него борьбу.
Я еще не решил, как и где встречусь с ним, но, клянусь Господом, он
заслуживает, чтобы ему как следует всыпали! Так и передай. Если Эрик желает
меня видеть, скажи, что я в Тени, только в иной, нежели прежде. Может быть, он
догадается, где именно. Скажи, что погубить меня нелегко, я все время
настороже; по крайней мере, я столь же осторожен, как он сам. А еще — я буду
бороться с ним до самого конца, до тех пор, пока не погибнет один из нас. Ну,
что скажешь на это, старина?
Он взял мою руку и поцеловал.
— Приветствую тебя, повелитель Амбера!
В глазах его стояли слезы.
В это мгновение дверь со скрипом отворилась.
Вошел Эрик.
— Здравствуй, брат, — сказал я, стараясь, чтобы
голос мой звучал как можно противней. — Право, не ожидал встретить тебя в
самом начале игры. Ну, как дела в Амбере?
Его глаза от изумления чуть не вылезли из орбит, но голос
был исполнен сарказма или чего-то в этом роде. Иного слова я подобрать не мог.
— Дела в Амбере, Корвин, — ответил Эрик, —
идут неплохо. Все прочее, однако, паршиво.
— Жаль, — сказал я. — И что мы с тобой можем
сделать, чтобы исправить такое положение?
— Есть способ, — произнес он и так глянул на Дика,
что тот вихрем вылетел из библиотеки, плотно прикрыв за собой дверь. Только
замок щелкнул.
Эрик положил руку на эфес своего меча.
— Ты хочешь сидеть на троне.
— И я не один такой, — сказал я.
— Да, наверное, — вздохнул он. — Дурная
голова ногам покоя не дает! Совершенно не понимаю, зачем он нам всем так
понадобился, почему мы все так стремимся заполучить этот трон?.. Ты ведь
помнишь, наверное, что я уже дважды одержал над тобой победу, однако и в
последний раз милосердно сохранил тебе жизнь, отправив в Тень.
— Чрезвычайно милосердно, — сказал я. —
Бросил меня подыхать от чумы! Ну а в первый раз, насколько я помню, результат
больше смахивал на ничью.
— Что ж, теперь мы снова встретились лицом к лицу,
Корвин, — сказал он. — Я старше тебя и умнее. Если ты намерен решать
наш спор в поединке, я вполне готов к этому. Убей меня — и трон, пожалуй, твой.
Попробуй. Мне кажется, однако, что успеха ты не добьешься. И хочу покончить с
твоими претензиями раз и навсегда. Ну, валяй! Посмотрим, чему ты научился в
Тени Земля!
И мы встали друг напротив друга с мечами в руках.
Я обошел вокруг стола.
— Ну и хутспа
[8]
у тебя! — сказал
я. — С чего это ты вдруг решил, что лучше всех остальных? И что трон
принадлежит именно тебе?