—Бекетт приехал! У него для нас какой-то подарок!
Его слова вызвали бурю смятения. Мальчишки выбежали из разных комнат и окружили Бекетта. Из кухни показалась Алва.
—Какой приятный сюрприз. Дети, будьте добры, потише. Клэр пришлось уехать обратно в книжный, вы только что разминулись.
—Я ненадолго, просто привез кое-что мальчишкам.
—Бекетт и его братья сделали это своими руками, — похвалился Гарри. — Ну, что там?
—Давайте посмотрим. — Бекетт опустил коробку на пол, уселся рядом и открыл крышку.
—Ух ты! — завороженно произнес Лиам.
—Это же... кхм, — Алва вопросительно посмотрела на Бекетта.
—Вы сделали гробики?
—Ну да. — Бекетт широко улыбнулся Гарри. — И герои, и злодеи одинаково заслуживают достойных похорон, верно, ребята?
—Что это? — Лиам дотронулся до миниатюрного надгробия. — Щит?
—Не совсем. Это надгробный камень. Ставится на могиле, чтобы все знали, кто в ней захоронен.
Лиам воззрился на Бекетта с почти религиозным благоговением.
—Потрясно, — вполголоса промолвил он.
—Ого, на каждом эмблема и все прочие знаки. — Мерфи взял один гробик, откинул крышку, закрепленную на крохотных петлях. — Это для Бэтмена.
—Для Халка, — возразил Гарри. — Видишь, какой большой. — Гарри посмотрел на игрушечный гроб, потом на Бекетта. — Откуда ты знал, какого размера он должен быть?
—Измерил. — Бекетт ткнул Гарри пальцем в живот.
—Это самая крутая крутизна! — Вне себя от восторга, Лиам бросился на шею Бекетту. — У нас такого никогдане было. Значит, мы можем их похоронить? По-настоящему?
—Сейчас — только в песочнице, — предупредила Алва. — Никакого копания во дворе.
—Надо раздобыть мертвецов. — Гарри помчался в детскую.
—Наверху еще есть! — Лиам загрохотал по ступенькам на второй этаж.
Мерфи вытащил из коробки гробы и могильные камни и внимательно изучил каждый предмет. — Это — для Лунного Рыцаря, это — для Капитана Америки, а это — для Зеленого Фонаря.
—Мы сделали гробы и для плохих парней тоже.
Гарри высунул голову из детской.
—Миссис Риденур, можно мы куда-нибудь сложим всех героев, чтобы вынести их? Живые пойдут на похороны.
—Разумеется, они пожелают отдать последние почести павшим, — кивнула Алва. — Сейчас что-нибудь подыщу. — Она укоризненно покачала головой, глядя на Бекетта, и отправилась обратно на кухню.
Мерфи не выпускал гробики из рук, постоянно открывал и закрывал крышки.
—Надо будет решить, кто погиб в бою, а кто нет. Моего папу убили на войне.
—Да, знаю. — Господи, что он говорит, как у него язык повернулся! Бекетт клял себя: о чем он думал, делая игрушечные гробики для детей, у которых погиб отец? — Мне очень жаль.
—Папа был героем.
—Ты прав.
—Я его не успел увидеть, потому что еще не родился тогда. Но мама говорит, что он все равно меня любит.
—Даже не сомневайся. Я был знаком с твоим отцом.
В глазах Мерфи вспыхнул интерес, смешанный с подозрительностью.
—Правда?
—Да. Мы вместе учились в школе.
—Вы дружили?
Вообще-то они не были друзьями, однако, вспомнив ночь, когда дом мистера Шредера украсила туалетная бумага, и праздник, посвященный этому событию, Бекетт ответил утвердительно.
—Ты приходил на похороны?
—Да. — Бекетту вспомнился тот день, страшный во всех отношениях.
—Это хорошо. Друзья всегда приходят на похороны. — Мерфи очаровательно улыбнулся и поднялся с пола. — Отнесу гробики в песочницу. — Малыш попытался поднять коробку и устремил на Бекетта жалобный взгляд. — Слишком тяжелая.
—Я помогу.
—Гарри, я взял всех! — Лиам едва не кубарем скатился по лестнице, держа в руках красную пластиковую корзинку, доверху набитую фигурками героев.
—Наденьте куртки, — велела Алва. — На улице похолодало.
—Бекетт принесет гробы! — крикнул Мерфи и понесся вслед за братьями. — Я хочу копать! Чур, я копаю!
Бекетт поднял коробку.
—Вы, наверное, слышали, — вздохнул он, глядя на Алву.
—Понимаю, тебе больно.
—Когда мы делали гробы, мне и в голову не пришло, что мальчикам это может напомнить о гибели отца. Я поступил необдуманно.
—Ерунда. Мальчики проявляют нормальный интерес к войне, смерти и злодеяниям. Они знают, что это понарошку. У Клэр совершенно нормальные сыновья, здоровые, развитые и воспитанные. Она прекрасная мать.
—Так и есть.
—Будучи хорошей матерью, она позаботилась о том, чтобы дети знали, что папа был порядочным человеком, любящим отцом и отдал жизнь за свою страну. А теперь Мерфи знает и то, что ты был на похоронах и отдал его отцу дань уважения. В этом нет ничего плохого, Бекетт.
—Я не хотел бы совершить ошибку...
—Даже супергерои иногда ошибаются, иначе их не хоронили бы в песочнице в самодельных гробах. Хочешь дождаться Клэр?
—Да, раз уж приехал.
—Хорошо. В таком случае я могу идти домой, а организацию похорон возложу на тебя.
По пути к выходу Алва ласково потрепала Бекетта по щеке.
—На столе размораживается цыпленок. Полагаю, на твою долю тоже хватит.
—Спасибо, миссис Риденур.
—Можешь называть меня Алвой, я уже давно не твоя учительница.
* * *
Эйвери весь день прокручивала в голове инцидент с Сэмом Фримонтом и чем больше об этом думала, тем сильнее тревожилась.
—Он всегда был заносчив, — заметила она в разговоре с Хоуп, — с самого детства.
Хоуп протянула руку за гвоздем для картины.
—Надо было заявить в полицию. — Приставив гвоздь к размеченному месту на стене, она забила его молотком.
—Может, и надо было. Да, я все больше склоняюсь к этой мысли. Хотя и понимаю, почему Клэр против. — Обеспокоенная, Эйвери подошла к окну как раз в тот момент, когда Хоуп опять вытянула руку — теперь уже за той самой картиной, которую собиралась повесить. — Как-то странно звонить в полицию, когда рядом с тобой человек, знакомый практически всю жизнь, пусть даже и конченый придурок.
Хоуп спрыгнула с табуретки, взяла картину, залезла обратно и повесила ее.
—Судя по твоим рассказам, этот Сэм не из тех, кто легко отступается.
—Хотела бы я ошибаться, — пожала плечами Эйвери, но тревога в ее сердце, выпустившая острые когти, начала царапаться еще сильнее.