— Криспин, ты когда-нибудь был влюблен?
— Однажды, — не глядя на нее, ответил он.
— Это было как удар молнии? Или, наоборот, происходило
постепенно?
— Как удар. Я влюбился в нее с первого взгляда.
— А она отвечала тебе взаимностью?
— Она говорила, что да. Хотя я думаю, что ей на это
потребовалось больше времени.
Софи подивилась тому, что существует такая идиотка, которая
не влюбилась в Криспина с первого взгляда, но решила не высказывать своих
мыслей вслух.
— Она была красивой?
— Больше, чем просто красивой. Она была необыкновенно
прекрасна.
— Понятно. — Эта женщина с каждой минутой
нравилась Софи все меньше и меньше. — Она была умна?
— Иногда. Но случалось, что она была просто слепа.
— Когда? — Софи воспрянула духом, когда
выяснилось, что у ее соперницы все же есть недостаток.
— Например, когда кто-нибудь пытался сказать ей, что
любит ее.
— Тебе, наверное, нелегко пришлось, —
глубокомысленно подметила она.
— Да нет, я даже находил это занимательным, —
ответил Криспин, но Софи уже не слушала его. Она разрывалась между желанием
узнать имя этой женщины, потому что иначе оно не дало бы ей покоя до конца
дней, и пониманием, что лучше этого не делать.
— Кто она? — не удержалась Софи. — Я клянусь
не вмешиваться в это дело, если ты против, но я не смогу жить, не зная правды.
— Ты действительно хочешь, чтобы я сказал?
— Да.
— Не думаю, что стоит это делать, — серьезно
возразил Криспин.
— Прошу тебя.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
— Хорошо, — кивнул Криспин и протянул ей
скомканный листок. Софи глубоко вздохнула и дрожащими пальцами развернула его.
Сердце едва не выскочило у нее из груди, когда она прочла: ТЫ.
Глава 25
Сад Сандал-Холла сверкал огнями тысячи свечей и факелов до
самой реки. Павильоны, затянутые прозрачным белым газом и украшенные
экзотическими цветами разных оттенков, стояли на зеленой траве; их стенки
колыхались от дуновения вечернего ветерка. Солнце уже начало заходить, и небо
над головами людей, в молчаливом ожидании собравшихся перед задней дверью дома,
было пурпурным.
Софи выглянула из окна комнаты Криспина на втором этаже и
вдруг испытала огромное желание сбежать.
— Нет! — Она отшатнулась от окна, едва не наступив
на шлейф платья. — Нет, сегодня неподходящий день.
— О чем ты? — спросила Октавия, спасая шлейф от
варварского обращения подруги.
— Я думаю, что лучше завтра. Выгляни на улицу. Похоже,
дождь собирается?
— Да, ты права, Софи, — кивнула Эмми, сидевшая на
подоконнике. — На небе действительно собираются тучи.
— Софи, в чем дело? — тревожно спросила Октавия,
взяв ее за руку. — Мне казалось, что ты хочешь выйти замуж за Криспина.
— Я хочу. А вдруг он не хочет жениться на мне? Что,
если он согласился на это только потому, что обещал и не может нарушить данное
слово?
— Отлично! — согласилась Эмми. — А что, если
у него амнезия и он забыл, что уже женат, когда делал тебе предложение? А что,
если он вообще не граф Сандал, а какой-нибудь сапожник, который просто на него
очень похож…
— Перестань, — остановила ее Октавия, с трудом
удерживаясь, чтобы не рассмеяться. — Софи, ты же знаешь, что все это не
так. Он хочет жениться на тебе.
— Возможно, — согласилась Софи. — А вдруг
остальные Арборетти, его братья и кузены, возненавидят меня?
— Они не возненавидят тебя.
— Что, если они решат, что я недостаточно хорошо
воспитана и образована, что я недостаточно изысканна, чтобы стать женой
Криспина?
— Они будут не так уж далеки от истины, — небрежно
отозвалась Октавия.
Софи резко обернулась к подруге, не веря своим ушам, как
вдруг в дверь постучали. И тут же в проеме показалась аккуратная белокурая
головка, а за ней и ее обладательница.
— Вы мисс Чампьон? — спросила девушка с легким
акцентом. Софи кивнула, и незнакомка устремилась к ней с распахнутыми
объятиями. — А я Бьянка. Ваша невестка. Я так рада познакомиться с вами.
Вы еще красивее, чем описывал Криспин, а он употребил множество эпитетов. Да и
письма Лоуренса Пикеринга подтверждали это. У вас восхитительное платье! —
Она повернулась к двум другим женщинам, находившимся в комнате: — А вы, должно
быть, Эмми и Октавия? Я так много слышала о вас…
— Не бойтесь моей жены, — прервал ее Йен, входя в
комнату. — Она всегда болтает без умолку, когда взволнованна.
— Познакомьтесь, это Йен, брат Криспина и мой
муж, — сказала Бьянка, а когда следом за ним в комнату бесцеремонно вошли
еще трое мужчин, продолжила, указывая на каждого по очереди: — Это Майлз,
Тристан и Себастьян, пресловутые кузены Криспина.
— Ты же знаешь, что мы предпочитаем, чтобы нас называли
«прославленными», Бьянка, — сказал Тристан. — Не хотелось бы, чтобы у
мисс Чампьон сложилось о нас превратное мнение.
— Пожалуйста, называйте меня Софи, — растерянно
вымолвила Софи, не ожидавшая появления такой компании.
— Софи, — повторил Себастьян с улыбкой и
доверительно склонился к ее уху. — Скажите, Софи, это правда, что, когда
вы познакомились с Криспином, у вас были наклеены усы?
Софи смутилась, но кивнула.
— А то, что вы спасли из тюрьмы десяток женщин? —
поинтересовалась Бьянка.
— Я полагаю… — Софи испугалась, что ни ее привычка
носить усы, ни разговоры о тюрьме не будут способствовать установлению теплых
отношений с семьей Арборетти.
— А вот я никого не спасла, когда была в тюрьме, —
с сожалением вымолвила Бьянка, чем повергла Софи в шок.
— Слава Богу, что вернулась сама да еще привела в дом
верного слугу, — любовно глядя на жену, сказал Йен. — Но не думаю,
что это подходящая тема для разговора в день свадьбы.
У нас будет достаточно времени, чтобы надоесть Софи нашими
скучными историями.
— Скучными? — возмутился Тристан. — Говори за
себя. Мои истории вовсе не скучны.
— Да? А я считаю, что история о том, как ты лишил
коллекцию графини Монтекастелло картины Рафаэля, зависнув в камине и накормив
ее собак пирожными, пропитанными бренди, невероятно скучна, — притворно
зевнув, отозвался Себастьян.
Софи переводила взгляд с одного на другого Арборетти, и ей
казалось, что она спит и видит сон. Такой прекрасный, что он попросту не может
сниться Софи Чампьон. Ей хотелось выразить свою радость, но она не смогла найти
нужные слова, поэтому сказала просто: