Книга Сквозь Топку, страница 77. Автор книги Джеймс Дэшнер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сквозь Топку»

Cтраница 77

Нет, сейчас не до разговоров.

И они продолжали свой бег в молчании.


Наконец, обе группы, идущие впереди — приютелей и девушек — встретились. Самым интересным Томасу показалось то, что произошло это вовсе не само по себе. Группа Б дошла до какого-то пункта и остановилась. Затем приютели во главе с Минхо — Томас был счастлив видеть друга живым и здоровым — поменяли свой курс и направились на восток, где и встретились с девичьей командой.

И вот обе группы стоят всего в полумиле от Томаса и его спутников, окружив что-то плотным кольцом и устремив глаза на что-то непонятное в середине круга.

«Что там происходит?» — прозвенел в его голове голос Терезы.

«Не знаю», — был ответ.

Они побежали быстрее. Арис не отставал.


Ещё несколько минут по взбаламученной пыльными вихрями равнине — и они догнали обе группы.

Минхо вышел им навстречу и стоял, ожидая, пока они подбегут. Руки вожака приютелей были сложены на груди, одежда в грязи, космы торчком в разные стороны, на физиономии ещё были видны следы ожогов. Но он улыбался. И как же здорово было снова видеть эту нахальную усмешку!

— Ну наконец-то! Ползёте, как черепахи! — проорал им Минхо в качестве приветствия.

Томас остановился прямо напротив него и согнулся, несколько секунд восстанавливал дыхание, потом выпрямился.

— А я-то думал, что вы этим девчонкам глотки перегрызёте после того, что они с нами сделали. Вернее, со мной.

Минхо кинул взгляд за спину — обе группы теперь смешались — и снова обернулся к Томасу:

— Ну, во-первых, у них оружие помощнее нашего, не говоря уже о луках и стрелах. А во-вторых, одна цыпочка по имени Гарриет всё нам объяснила. Это нам надо бы удивляться, что ты всё ещё вместе с этой гоп-компанией. — Он окинул Терезу и Ариса неприязненным взглядом. — Никогда не доверял ни одному из этих грязных предателей.

Томас постарался скрыть свои противоречивые эмоции.

— Они на нашей стороне. Поверь мне. — И поймал себя на том, что неким непонятным, извращённым образом начал верить в это сам. Ему стало муторно.

Минхо горько рассмеялся.

— Так и думал, что ты скажешь что-нибудь вроде этого плюка. Я так понимаю, это долгая история?

— Да, очень долгая, — ответи Томас и сменил тему: — А почему вы все остановились здесь? И на что вы там так уставились?

Минхо шагнул в сторону и приглашающим жестом взмахнул рукой:

— А ты сам посмотри! — И прокричал обеим группам: — Эй, ребята, расступись!

Кое-кто из толпы оглянулся и неохотно подвинулся. Образовался узкий проход. Томас сразу же увидел то, на что пялились все остальные.

Из растрескавшейся почвы торчала палка, к её концу была привязана оранжевая полоска ткани, развевающаяся на ветру. На ней было что-то написано.

Томас с Терезой переглянулись. Затем Томас протолкался вперёд. Ещё не дойдя до палки, он смог прочитать, что было написано на оранжевой тряпке. Чёрными буквами там значилось:

МИРНАЯ ГАВАНЬ

ГЛАВА 57

Несмотря на вой ветра и гул голосов изумлённых людей, для Томаса вдруг наступил момент странной тишины, словно уши ему внезапно заткнули ватой. Он упал на колени и безотчётно схватился за оранжевую тряпку. Это и есть Мирная Гавань? Не здание, не укрытие или что-нибудь в этом роде?..

И тут звуки внешнего мира прорвались сквозь временную глухоту, возвращая Томаса к реальности. Он снова услышал завывания ветра и галдёж возбуждённых ребят.

Он повернулся к Терезе и Минхо. Из-за их спин выглядывал Арис.

Томас посмотрел на часы.

— У нас ещё один час. Значит, наша Мирная Гавань — это дрын, воткнутый в землю? Ну и ну. — В голове у него царил кавардак. Он не знал, что и думать обо всём этом.

— Вообще, если поразмыслить, то не так уж и плохо получилось, — философствовал Минхо. — До цели дошло больше половины наших. Кажется, в девчачьей команде показатели ещё лучше.

Томас выпрямился, еле сдерживаясь, чтобы не вспылить.

— Ты, часом, Черту не перескочил? Да, мы дошли. Целыми и здоровыми. Вот только куда это мы пришли? К палке, торчащей из песка?!

Минхо скривился.

— Чувак, остынь. Они не стали бы гнать нас сюда типа «пойди туда, не знаю куда». Мы справились в отведёный срок. Теперь будем стоять и ждать, пока время не выйдет. А там, глядишь, что-нибудь и начнёт происходить.

— Вот-вот. Этого-то я и боюсь, — ответил Томас.

— Честно говоря, — добавила Тереза, — я согласна с Томасом. После всего того, что они с нами сотворили, не приходится ожидать, что прилетят дяди-тёти в серебристом вертолёте и заберут нас отсюда в качестве награды за наши подвиги. Они, безусловно, приготовили для нас какую-то бяку.

— Кто бы говорил, шкура ты продажная, — зло усмехнулся Минхо — он и не старался скрыть ненависть, которую питал к Терезе. — Не езди мне по ушам, поняла? — И пошёл прочь.

Таким взбешённым Томас лидера приютелей ещё никогда не видел.

Томас взглянул на Терезу. Той явно было не по себе.

— А ты ожидала чего-то другого? — спросил он.

Она только передёрнула плечами.

— Мне уже осточертело извиняться до бесконечности. Я сделала то, что должна была сделать.

Томас не поверил своим ушам. Она что, серьёзно?

— Ну ладно, — сказал он. — Мне нужно повидаться с Ньютом, хочу...

Но закончить фразу он не успел — из толпы вынырнула Бренда. Она стояла, переводя глаза с Томаса на Терезу и обратно; ветер рвал её длинные волосы, и как она ни пыталась заложить непослушные пряди за уши, из её усилий ничего не выходило.

— Бренда... — Томас почувствовал укол вины.

— Привет, — сказала Бренда, подходя к ним вплотную. — Это она? Та, о которой ты рассказывал, когда мы нежились в грузовике?

— Да, — ляпнул Томас, не подумав, и смешался. — Нет. То есть... да.

Тереза протянула Бренде руку:

— Меня зовут Тереза.

Бренда пожала протянутую ладонь:

— Приятно познакомиться. Я хряск. Медленно и верно схожу с ума. Ещё немного — и начну закусывать собственными пальцами и мочить народ направо и налево. Наш Томас пообещал спасти меня. — Бренда ёрничала без малейших признаков улыбки на лице.

Томас внутренне содрогнулся.

— Очень забавно, Бренда.

— Рада, что ты ещё способна шутить о таких вещах, — сказала Тереза. Её взгляд и тон могли бы заморозить целое озеро воды.

Томас бросил взгляд на часы. Осталось пятьдесят пять минут.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация