– Да! То есть нет! Не знаю! – Дональд бросился к Силии. – Я был уверен, что ты выдумала встречу с призраками. В глубине души я знал это, но боялся твоей возможной веры в собственный вымысел, – сбивчиво объяснял он. – А еще я страшился… другой причины, из-за которой у тебя могло возникнуть такое видение. Но теперь я, слава богу, услышал, что это была только…
– Дон, бога ради, перестань тащить меня из-за стола! – взмолилась Силия. – Смотри, чуть не уронил пудреницу! То есть нет… бей и круши все вокруг, мне не жалко! Только…
– Только скажи, – прервал монолог девушки Холден, поднимая ее из кресла. – Доктор Фелл говорил тебе о подозрениях полиции?
– Полиции? – В голосе возлюбленной прозвучало усталое безразличие. – Это не важно. Главное – теперь я смогу посмотреть тебе в глаза!
– Тогда посмотри сейчас, – улыбнулся майор.
– Не буду! Не могу!
– Силия! – укоризненно воскликнул Холден и после продолжительной паузы добавил: – Тогда послушай. Мы обязаны вытащить тебя из этой истории, хочешь ты того или нет. Ведь это ты подбросила пузырек в нишу перед опечатыванием склепа, доктор Фелл прав? Это сделала ты?
– Да, – подтвердила девушка.
– Зачем ты сделала это, Силия?
На лице мисс Деверо отразилось отвращение и стыд за собственные поступки.
– Чтобы люди поверили, что призраки обвиняют Торли в гибели Марго. Ведь именно он во всем виноват, Дон! Правда! – Она помолчала. – Знаю, я вела себя по-дурацки. Я еще в среду сказала тебе, что сделала глупость. Но я была в отчаянии и не смогла придумать ничего другого.
– Где ты взяла пузырек? – внезапно спросил Холден.
– Дон, я понятия не имела, что это тот самый пузырек! – воскликнула девушка.
– Силия, самая сильная часть обвинения против тебя (и самая правдоподобная) заключается как раз в том, что после смерти Марго бутылочка из-под яда оказалась именно у тебя в руках.
– Но у меня ее не было! – возразила собеседница. – Я его нашла, случайно.
– Нашла?
– Ты же знаешь, все эти аптечные пузырьки одинаковые, – пояснила мисс Деверо. – Во всяком случае, я так думала. Любая склянка, внешне похожая на настоящую по форме и размерам, подходила для моих целей. Вспомни, какой пыльной и грязной она была, – вы даже с трудом разобрали надпись на этикетке.
– Так. И что же?
– Я нашла эту бутылочку в подвале, – продолжала Силия. – Среди огромного количества ненужных пузырьков и склянок. Все они были грязные, и я ни за что бы не подумала…
– Ты имеешь в виду подвал в «Касуолле»? – резко прервал ее майор.
– Что ты, Дон. Здесь вообще нет подвала, если не считать подземных монашеских келий. Я имею в виду подвал в «Уайдстэрз». Вот почему мне в голову не приходило считать пузырек настоящим. Я была уверена, что склянку из-под яда Марго выбросила в ров.
– Значит, ты нашла его в подвале дома в «Уайдстэрз»? – уточнил Дональд.
– Да.
Холден отошел от столика на несколько шагов и, жмурясь от яркого солнца, выглянул в окно. Стрелки часов на конюшенном дворе показывали пятнадцать минут первого.
Вот как раз такой шутки со стороны судьбы, подумал он с горькой иронией, следовало ожидать. Его возлюбленная в по исках похожего пузырька, сама того не зная, находит настоящий. И вот теперь возникает новое неопровержимое доказательство преступных замыслов этой незадачливой поборницы справедливости, которой не хватило знаний даже стереть собственные отпечатки пальцев.
Силия обнаружила пыльную склянку (что примечательно!) в «Уайдстэрз». Но можно ли доказать это и поверит ли полиция?
Дональду послышался слабо доносящийся из-за двери рев Гидеона Фелла, выкрикивающего его имя.
Силия дотронулась до его руки.
– И знаешь, Дон… – нерешительно произнесла она. – Я сама узнала это только вчера ночью… Это было только шутливое предположение, но оказалось, у Марго действительно был любовник.
– Как ты об этом узнала? – удивился Холден.
– Вчера ночью мы осматривали гостиную Марго. – Силия вздрогнула. – В ее китайской шкатулке лежал оплаченный счет.
– Какой счет?
– На годовую ренту… Да, представь себе, на годовую! Видимо, он не был ее минутным увлечением! На годовую ренту той самой квартиры в доме номер 566 по Нью-Бонд-стрит. Квартиры гадалки! Доктор воспрянул духом, узнав об этом. Квитанция датирована началом августа прошлого года. Доктор Фелл даже связался с лондонским центральным телефонным узлом и выяснил, что у них до сих пор зарегистрирован телефонный номер на имя некоей мадам Ванья. Только я не совсем поняла, что Гидеон Фелл теперь задумал…
Грозный рев доктора на этот раз прозвучал совсем близко.
– А я знаю, – вдруг отозвался Холден, очнувшись. – Он хочет послать на Нью-Бонд-стрит меня, в надежде обнаружить там какие-нибудь улики. И он считает, опоздай я на поезд, случится непоправимое. А времени сейчас… Силия!
– Да?
– Ты однажды сказала, что порадовалась бы за Марго, обзаведись та любовником?
– Да, сказала, – серьезно подтвердила девушка. – И не отказываюсь от своих слов.
– Милая, ты не права. Этот шаг был самым ужасным из всех, которые она могла совершить.
– Почему?
– Потому что для меня теперь ясно как день, – нахмурился Холден. – Когда мы найдем любовника Марго, мы найдем убийцу.
Глава 16
Любовника Марго…
А быть может, он на неверном пути?
Нью-Бонд-стрит встретила Дона Холдена роскошью и великолепием. В разгар дня он вышел из такси в самом конце Оксфорд-стрит, на пересечении обеих магистралей. Правда, нужная улица была значительно уже Лод-Бонд-стрит, и менее броские витрины магазинов уже не сражали наповал конкурентов, а после Оксфорд-стрит с ее невероятной толчеей и бесконечными людскими потоками, вобравшими в себя чуть ли не половину населения Лондона, и вовсе казалась захолустной.
Однако и здесь жизнь била ключом. Гигантские полотнища уличной рекламы с разноцветными буквами наперебой зазывали покупателей: «СОВРЕМЕННАЯ ЖИВОПИСЬ!» – гласил один, «ИЗВЕСТНЫЕ МАСТЕРА!» – заявлял другой, «ВСЕ ЛУЧШЕЕ В ФОТОГРАФИИ!» – безапелляционно провозглашал третий. Или просто коротко, по-французски информировал: «М-р Дог. САЛОН-ПАРИКМАХЕРСКАЯ!» И все это невероятное изобилие стекла сверкало под лучами солнца.
Рядом с магазинами, предлагающими столовое серебро и ювелирные изделия, торговали электроприборами, мехами, одеждой, фарфором. Тут же, по соседству, располагались художественные салоны и галереи, где на стенах висели картины в позолоченных рамах. За салонами тянулись длинные витрины, заполненные антикварной мебелью, завораживающей своим великолепием. Холден замечал все это краем глаза продираясь сквозь толпу и выискивая среди номеров домов нужный.