Сняли с крыши марсоход, усадили в него тётю, которая, надо
отдать ей должное, в пять минут освоилась с управлением и первая въехала в
тесный каньон. Хитроумная таратайка, кренясь и подпрыгивая, покатила по камням.
Сзади шёл Делони с записной книжкой в руке — за первую часть пути отвечал он.
— Это ущелье пропускаем. Сюда нам тоже не надо. А вот здесь
сворачиваем направо, — говорил он, и мисс Борсхед, словно танк, за которым
следует пехота, бесстрашно устремлялась в указанном направлении.
Отец с сыном замыкали шествие, нагруженные тяжёлой поклажей.
Партнёры шагали налегке, лишь на плече у магистра сидел Капитан Флинт. На него
никто не обращал внимания, привыкли. Один раз попугай взлетел, сделал круг над
скалами и вернулся на место.
— Ты мой талисман, — сказал ему Ника по-русски. — Ты должен
принести мне удачу.
Птица в ответ прошелестела:
— Спспспспс.
Возле узкого, вертикально торчащего камня, который сплошь
зарос серым мхом, Делони остановился.
— Мой предок знал дорогу до этого валуна, который он
почему-то называет Истуканом. Давайте, Минни. Ваш бенефис.
Он отпил из фляги рома и предложил остальным. Все
отказались.
Нотариус отнёсся к своей миссии очень ответственно. Он не
просто смотрел в записи, но ещё и сверялся по шагомеру и компасу. Из-за этого
продвижение замедлилось.
— Бросьте мудрить, Минни, — пожаловался Делони. — Я и то
запомнил, как отсюда идти до водопада. Хотите, пойду первым?
Француз сказал:
— Каждый партнёр должен выполнить свои обязательства в
строгом соответствии с контрактом. Моё дело довести вас от пункта 2 до пункта
3, каковыми терминами в договоре обозначены середина и концовка маршрута, под
коими обозначениями подразумеваются…
— Идите к чёрту, — прервал его джерсиец. — «Коими,
каковыми». Топайте дальше, уже недалеко осталось.
Небольшие водопады по дороге встречались неоднократно.
Каждый раз, заслышав шум падающей воды, Николас напрягался, но Миньон шёл мимо
— до очередного поворота. Всего, если брать от входа в лабиринт, Фандорин
насчитал семнадцать зигзагов. Он научился заранее угадывать, где свернёт
проводник. Интуиция с дедукцией тут были ни при чём. За пару секунд до того,
как Делони, а потом француз объявляли о повороте, попугай слегка встряхивал
крыльями. Известно, что некоторые представители животного мира умеют чувствовать
мельчайшие нюансы настроения. Видимо, Капитан Флинт каким-то таинственным
птичьим чутьём улавливал волну, исходящую от сосредоточенного и волнующегося
человека.
— Такое ощущение, что ты знаешь дорогу лучше них, — шепнул
Ника своему приятелю.
Тот закрыл глаз, словно подмигнул. Славная птаха, подумалось
магистру. Взять её, что ли, с собой на Барбадос? А можно и в Москву. Дети будут
рады. Но как его провозить через таможню? Он ведь ещё какой-то небывало редкой
породы…
Пустые мысли прервал возглас Фила:
— Всё, финиш. Испанский рудник находился где-то здесь.
— Это должен объявить я, — возмутился нотариус. — Итак,
призываю всех в свидетели, что я добросовестно выполнил предписанные контрактом
обязательства и сопроводил вас из пункта 2 в пункт 3.
Небольшой, но полноводный водопад сбегал по отвесному
склону, с шумом вливался в каменную чашу, окутанную брызгами, и, превратившись
в бурливый ручей, пересекал ущелье, чтобы просочиться в расщелину.
— Ох, косточки старые… Когда я сопровождал вас в первый раз,
дорога показалась мне короче. — Фреддо снял здоровенный заплечный мешок и
потянулся. — Нет тут никакого рудника. Сами знаете. Искали ведь уже.
— Для учёного вся жизнь — сплошной поиск, — с важным видом
сказал ему Делони. — Кладите снаряжение на землю. Вы нам больше не
понадобитесь. Значит, как договорились. Возвращайтесь к себе. За нами приедете
вечером, в двадцать ноль ноль.
— О`кей, босс. — Мулат сверкнул зубами. — Ну, сынок, пожелай
профессорам удачи.
Парень сплюнул и отвернулся.
— Вы, наверное, устали? — вежливо спросил Фандорин. —
Отдохните немного, потом пойдёте.
Он был бы сейчас рад любой отсрочке.
Но чёртов Фреддо помотал головой.
— Нет, товарищ. Мы пойдём. Надо к ужину рыбки наловить.
— А вы не заблудитесь? Мистер Делони или мистер Миньон могли
бы вас проводить. Да я и сам, в общем-то, запомнил дорогу. У меня отменная
зрительная память.
— Не порите чушь! Они не заблудятся. — Делони махнул рукой.
— Фреддо бывал здесь с нами неоднократно. Не будем терять времени!
Добродушный папаша и злыдень-сынуля ушли, Николай
Александрович остался наедине со сфинксом. Чудище ждало разгадки, пялилось на
магистра тремя парами глаз: в тётиных читалась робкая надежда, в остальных —
жадное нетерпение и подозрительность.
А Капитан Флинт в эту трудную минуту, вместо того чтоб
служить талисманом, покинул своего друга. Попугай поднялся и махал крыльями
метрах в десяти над землёй — там, где водопад слегка горбился, ударяясь о
выступ.
Наступил момент истины, но Ника был к нему не готов. В
голове крутилось бессмысленное: «прыг-скок, прыг-скок, обвалился потолок».
— Ваша очередь, Ник. Вот место, к которому мы должны были
вас привести. Всё вокруг облазано, обстукано, проверено металлоискателями.
Доставайте вашу шпаргалку или что там у вас. Говорите, где тайник.
Солнце по пути к зениту оказалось прямо над каньоном, залило
его ярким и жарким светом. Мисс Борсхед раскрыла зонт — будто выкинула белый
флаг.
— Триста лет это так много, — произнесла она дрожащим
голосом. — Рельеф мог измениться. Каменная осыпь, землетрясение, мало ли что.
— Могло произойти всё что угодно. — Мсье Миньон говорил
спокойно, терпеливо и веско. Таким тоном судьи в кино зачитывают приговор. — Но
вы покажите, где по вашим сведениям находился вход в хранилище.
Фил подхватил:
— У нас есть бур, динамит. Пробьёмся!
Лучшая тактика в подобной ситуации — агрессивность.
— Заткнитесь, а? Оба! — рявкнул Ника. — Вы что, не
понимаете? Я здесь оказался впервые. Одно дело — бумага, другое — реальность.
Нужно осмотреться, всё сопоставить. Дайте бинокль, Фил.
Все почтительно умолкли. Делони снял с шеи бинокль, при
помощи которого Фандорин прикрыл лицо. Оно не ко времени залилось краской.