Книга Уступи соблазну, страница 58. Автор книги Стефани Лоуренс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уступи соблазну»

Cтраница 58

Джарвис взял ее за руку, а другой рукой отобрал полотенце, которое она слегка придерживала, и бросил его к своему. Затем он привлек Мэдлин к себе и, потянув вниз на тахту, расположил ее у себя на бедрах, потерся носом о ее висок и запечатлел нежный поцелуй.

Закрыв глаза, Мэдлин несколько минут наслаждалась его близостью, а потом все-таки спросила:

— На какое время ты собираешься остаться в имении?

Это был самый жизненно важный вопрос, который она уже не могла не задать. Джарвис ответил не сразу, но в конце концов спокойным тоном произнес:

— Навсегда.

Мэдлин достаточно хорошо знала Джарвиса, чтобы различать интонации его голоса. Он имел в виду буквальное значение слова «навсегда». От изумления раскрыв глаза, Мэдлин хотела повернуться, чтобы увидеть его лицо, но Джарвис, крепче обняв ее, не позволил ей этого сделать.

— Я должен кое о чем поговорить с тобой. — Он вздохнул, секунду помолчал, а потом снова заговорил: — Мне было бы удобнее, если бы ты осталась сидеть так и просто слушала, ничего не говорила и не делала — пока я не скажу тебе всего.

Мэдлин молча и неподвижно осталась у него в объятиях, удивившись и… внезапно встревожившись.

— Я уже знаю, кого хочу взять в жены, — сделав глубокий вдох, объявил Джарвис.

У Мэдлин сжалось сердце, его пронзила острая боль, и она вздрогнула, не в силах сидеть неподвижно.

— Просто выслушай меня.

Джарвис крепче сжал руки. В его голосе были настойчивая просьба и напряженность, которые удивили Мэдлин и заставили слушать, несмотря на то что ей этого совсем не хотелось.

— Я не знал, кто она, когда вернулся, чтобы починить мельницу. Но мои сестры и Сибил тоже заставили меня посмотреть на нее — посмотреть по-настоящему. И когда я это сделал, то увидел… — Он сделал паузу, а затем продолжил, стараясь, чтобы Мэдлин поняла и его слова, настойчивые и серьезные, достигли ее ушей. — У меня уже были свои критерии, — качества, которые я хотел видеть в своей невесте. Возраст, происхождение и положение в обществе, характер, наша взаимная совместимость и красота — таков мой список. Леди, о которой идет речь, без сомнения, удовлетворяла всем этим критериям, за исключением того, что я недостаточно хорошо знал ее и поэтому не мог сказать, будем ли мы совместимы. — Он снова глубоко вздохнул. — Итак, я решил это выяснить.

Джарвис замолчал, и Мэдлин внезапно похолодела, почувствовала внутреннюю дрожь и лишилась способности думать.

— Помнишь, я объяснил тебе, для чего был наш первый поцелуй? — мягко спросил он. — Но прежде чем мы дошли до этого, ты уже заранее сообщила мне, причем вполне определенно, что никогда не поверишь, просто отказываешься верить, что я захочу взять тебя в жены.

— Меня?

Дрожь проявилась по-настоящему, но Мэдлин не обратила на нее внимания, а только нахмурилась. Джарвис шевельнулся, и она, воспользовавшись моментом, повернулась и смотрела ему в лицо, пока он, быстро взяв со спинки тахты шелковую шаль, накидывал ее ей на плечи.

— Ты хочешь жениться на мне?

Мэдлин поправила шаль, вцепилась в нее и в полном недоумении уставилась на Джарвиса.

— Я всегда хотел на тебе жениться, — тихо ответил он, глядя ей в глаза. — Если помнишь, — после короткой паузы продолжил Джарвис, — я сказал тебе, что хочу, чтобы ты согревала мою постель. — Он указал в сторону замка. — Мою постель — ту, которая в графских покоях, ту, которой достойна только моя графиня. Вот где я хотел тебя видеть — вот что я хотел сказать.

— Ты хотел жениться на мне практически с самого начала?

Она все еще не могла этого осознать.

— После того первого поцелуя — да.

— Но… Тогда зачем все это? — Откинув назад волосы, Мэдлин в недоумении жестом обвела комнату. — Игра, в которую мы играем? Мое соблазнение?

Он скривил в усмешке губы и поморщился.

— Ты объяснила мне, почему не веришь… нет, почему ты уверена, что я никогда всерьез не собирался жениться на тебе и никогда этого не сделаю. Ты перечислила все свои доводы — помнишь? Последний довод был самым нелепым: потому, что мы слишком похожи.

Глядя на него, Мэдлин медленно прищуривалась по мере того, как связывала события с его словами… и внезапно поняла, почему он был так острожен, так напряжен.

— Ты опровергал все мои доводы один за другим.

— Подрывал их. — Он плотно сжал губы. — Ты не оставила мне почти никакого выбора. Я приехал из Лондона, возмущенный до предела… а потом встретил тебя и понял, что ты именно та, кто мне нужен, та, которую я ездил искать в Лондоне. Ты все время была здесь, у меня под носом, и мне нужно было всего-навсего просто открыть глаза. И когда я это сделал… я не намерен был получить от тебя отказ и смиренно удалиться.

— Ты даже не знаешь истинного значения слова «смиренно», — фыркнула Мэдлин.

— Верно. — Натянутая улыбка, которую он ей бросил, была скорее предупреждением, чем согласием. — Итак, я решил доказать тебе, что ты действительно мне нужна, и скорее всего я преуспел в этом. К этому времени ты должна была уже все понять. Все наши соседи, все местное общество видят в нашем браке великолепный союз.

— О Боже! — От изумления у Мэдлин открылся рот и округлились глаза. — Кто еще знает? — Она в упор смотрела на Джарвиса. — Понятно, что твои сестры и Сибил. Но кто еще?

— Конечно, не все из соседей, ведь я не стал кричать об этом с колокольни.

— Слава Богу! Так кто же?

— Думаю, Мюриэль догадывается. И знают твои братья.

— Мои братья?!

Он кивнул.

— Гарри говорил со мной — очень корректно. Они заметили мое увлечение тобой, хотя ты его и не замечала.

— Боже правый!

Мэдлин не нашлась что еще сказать и в немом изумлении смотрела на Джарвиса. Некоторое время она просто сидела там, на тахте, нагая, втиснув бедра и ноги у него между коленями, стягивая рукой накинутую на плечи шаль, и, глядя на Джарвиса, тоже совершенно обнаженного, отчаянно старалась собраться с мыслями, чтобы переварить все, что он сказал, и решить, что делать.

— Что теперь? — спросила наконец Мэдлин и посмотрела ему прямо в глаза.

— Теперь? — Он стиснул зубы. — Теперь будем продолжать, пока ты не убедишься, что мы можем поладить в повседневной жизни, затем ты согласишься выйти за меня замуж, и мы устроим свадьбу, а потом ты будешь согревать мою постель. — Взяв ее за свободную руку, он заставил Мэдлин встать, и шаль соскользнула у нее с плеч на тахту. — И если мы собираемся до рассвета попасть домой, нам следует одеться.

Встав и почувствовав, что у нее кружится голова, Мэдлин взглянула в окна на слегка посветлевшее небо — Джарвис был, как всегда, прав.

— Подожди. — Мэдлин крепко схватила Джарвиса за локоть. — Ты слишком быстро мчишься вперед. — Отпустив его, она подошла к стулу и стала одеваться. — Только из-за того, что мы любовники, я не собираюсь послушно сказать «да» и выйти за тебя замуж.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация