Книга Все о любви, страница 22. Автор книги Стефани Лоуренс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Все о любви»

Cтраница 22

Сидя на скамье, она рассматривала ту часть церкви, где находился Люцифер. Пока Седрик читал проповедь, лицо Люцифера было абсолютно безмятежным. Коуви сгорбился рядом с ним; чуть дальше плакала, уткнувшись в носовой платок, миссис Хеммингс. Муж неуклюже похлопывал ее по руке. Брислфорд, с совершенно белым лицом, смотрел прямо перед собой. В то время как остальные присутствующие потеряли друга, соседа, Коуви, Хеммингсы и Брислфорд потеряли любимого хозяина, и их будущее было неопределенным.

Филлида вновь обратила взор на лицо Люцифера — оно не было выразительным, но ей не составляло труда следить за его мыслями. Он казался полностью захваченным этой картиной: гроб перед алтарем, странным образом декорированный светом, льющимся сквозь витражные окна. Однако он думал не о Горации, покоящемся в гробу, а о том, кто уложил друга в этот гроб.

Кара должна быть неотвратимой.

Седрик все еще говорил, и это дало Филлиде возможность вновь сосредоточиться на насущных проблемах, прежде всего — как вести себя с Люцифером.

Имя было первым, что возникало в сознании при мысли о нем; оно подходило этому мужчине как нельзя лучше. Она знала, к какому типу людей он принадлежит, едва увидев его в первый раз. Хотя и не составила окончательного мнения, пока не увидела его полностью одетым и пришедшим в себя. С этого момента ей все было совершенно ясно.

Причины, по которым пожилые тетушки начинают прихорашиваться, а дамы помоложе теряют головы, когда он улыбается, были вопиюще очевидны — он не скрывал своих намерений. Более того, властная аура мужской энергии, грубая сила, смягченная изящной элегантностью, появилась не волею случая и даже не была плодом целенаправленных усилий — она была частью истинного искусства. Искусства, которое Люцифер намеревался оттачивать на ней.

К счастью, она это знала. Она была уверена в себе и полностью себя контролировала: его поцелуи не заставят ее суетиться и волноваться. Да, она не ожидала этого, но и не была особенно удивлена. Наверняка он решил поцеловать ее еще прошлой ночью, когда застиг врасплох у своей постели. Лес просто оказался более подходящим местом.

Поцелует ли он ее еще раз? Этот вопрос просто сверлил мозг девушки. Ей понравился первый опыт; и она не ощущала ни малейшей угрозы или опасности. Но желать большего значило искушать судьбу.

Кроме того… Филлида бросила взгляд в сторону, туда, где сидел маленький человек в строгом черном костюме. Мистер Крэббс, нотариус Горация, прибыл из Эксетера, чтобы зачитать завещание. Вместе с ним приехал его помощник Роберт Коллинз.

Слава Богу, сегодня вечером, поговорив с Робертом, Мэри Энн освободит ее от клятвы. Тогда она сможет объяснить Люциферу, что же произошло в гостиной Горация, и они смогут объединить усилия для поиска убийцы.

В этом состояла ее цель, и ничто не сможет сбить ее с пути, даже если придется иметь дело с самим дьяволом. Этот мужчина был, определенно, самым привлекательным дьяволом, какого она когда-либо встречала, и глубоко внутри Филлида верила, что он не причинит ей вреда…

По завершении службы Люцифер вышел вперед с Седриком, сэром Джаспером, Томпсоном, Бэзилом Смоллетом и мистером Фартингейлом. Они подняли гроб и медленно понесли его в сторону кладбища. В течение короткой погребальной церемонии Люцифер заметил людей, которых он не встречал ранее. Они стояли чуть в стороне. Был ли убийца среди них? Женщины отдельной группкой собрались у бокового входа в церковь.

Когда комья земли застучали по крышке гроба, Люцифер отошел и присоединился к сэру Джасперу и мистеру Фартингейлу. Направляясь обратно к церкви, он держался поближе к мистеру Фартингейлу, как и печальный сэр Джаспер, — они казались основой стабильности, солью этой земли и едва ли имели какое-то отношение к убийству Горация.

Вместе с остальными мужчинами они присоединились к ожидавшим дамам. Стихийно образовавшиеся семейные группы начали спускаться с холма. Сэр Джаспер с Джонсоном возглавляли процессию. Филлида следовала чуть позади, и Люцифер пристроился рядом с ней. Она искоса поглядывала на него, и во взгляде ее не было даже намека на тревогу или опасение. Напротив, там явственно читался вопрос: «И что дальше?»

— Не будете ли вы так любезны представить меня тем, кого я не знаю?..

— Разумеется, — кивнула она, соглашаясь.

Филлида вела себя так, как будто между ними ничего не произошло. Люцифер подавил вздох.

Сопровождаемые, насколько он мог судить, всей паствой, они вошли в ворота Мэнора, пересекли сад Горация и оказались в доме.

Поминки были идеальной возможностью не только познакомиться с местными жителями, но и прояснить их отношения с Горацием. Большинство обсуждали свою последнюю встречу с ним и высказывали различные мнения по поводу личности убийцы.

Филлида все время находилась поблизости, рассаживая гостей и одновременно снабжая Люцифера ценнейшей информацией о каждом: о месте этого человека в жизни деревни и о его отношениях с Горацием. Если бы он подозревал Филлиду в связях с убийцей, сейчас он мог бы получить массу подтверждений своим подозрениям. Вместо этого он стоял в сторонке и восхищался ее непринужденной общительностью.

— Мистер Кинстер, позвольте представить вам мисс Хеллбор. Она живет в коттедже по соседству.

Люцифер склонился к руке женщины. Старушка с милым лицом была ему едва ли по плечо. Она стиснула его руку.

— Я была в церкви, когда это случилось, — такая досада. Я ведь могла бы что-то услышать. Но когда вас тут нашли — сколько же шуму было! Я так рада, мой дорогой, что вы не один. — Она загадочно улыбнулась. — Гораций был добрейшей души человек. Такое несчастье, такое несчастье…

Ее голос постепенно удалялся — Филлида, взяв старушку за руку, настойчиво повлекла ее в сторону.

— Не беспокойтесь, Харриет, мистер Кинстер и папа найдут того, кто это сделал, и все опять будет тихо и спокойно.

— Надеюсь, что так, дорогая.

— Там на столе есть спаржа, хотите попробовать?

— О да, с удовольствием. На каком, говорите, столе?

Филлида повела старушку к накрытым столам. Люцифер проводил их взглядом. Несмотря на то что девушка была не замужем, не являлась ни самой старшей, ни самой представительной дамой, именно к ней люди обращались за советами, указаниями и поддержкой.

Острое желание увидеть ее обезумевшей от страсти, потерявшей контроль над собой, вновь охватило его. Он подавил это чувство и оглянулся вокруг.

— Мистер Кинстер! — Джокаста Смоллет, столь же высокомерная, как и накануне, когда они встретили ее в деревне, приближалась под руку с сэром Бэзилом. Она протянула руку, и Бэзил представил их друг другу.

— Я надеюсь, — сказала Джокаста, — что вы задержитесь в Колитоне еще на несколько дней. Мы были бы счастливы принять вас в Хайгейте. Уверена, что здесь в округе найдется что-нибудь, что сможет заинтересовать такого джентльмена, как вы.

Если бы Джокаста вздернула нос еще выше, она бы, пожалуй, опрокинулась назад.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация