Книга Невеста дьявола, страница 92. Автор книги Стефани Лоуренс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невеста дьявола»

Cтраница 92

— Конец близок. — Девил подвел Онорию к кушетке и уселся рядом с ней.

— Что случилось? — спросил Уэйн. Девил изложил события — правда, очень коротко, — упомянув о письме, которое получила Онория.

— Письмо, адресованное мне, написано тем же почерком. — Заметив, что по мере чтения лицо Уэйна все больше мрачнело, он посоветовал: — Не обращай внимания на содержание.

А Уэйн вдруг закричал:

— Заостренное перо! Он всегда пользуется такими перьями, чтобы почерк выглядел более твердым. Мы его поймали!

— И да и нет. У нас есть лишь косвенные улики. А учитывая то, что я вспомнил сегодня…

— И мои новости, которые тебе еще предстоит услышать, — вставил Уэйн.

— Сложив все вместе, мы сможем точно сказать, кто убийца, — продолжал Девил. — Но доказательств у нас нет.

Уэйн скорчил гримасу. Взгляд Девила затуманился. Онория в недоумении переводила взгляд с одного на другого.

— Да кто же это? — Она едва не заскрипела зубами, увидев их пустые, невыразительные глаза. — Вы до сих пор не назвали мне имя.

— Но ты сама подтолкнула меня к догадке, — сказал Девил с удивлением.

— Я думала, что это Ричард, помнишь? Вы оба утверждали, что я ошиблась.

— Верно, — отозвался Уэйн. — Это не Ричард.

— Ты сказала, что убийца мой наследник. Так оно и есть. Онория опешила.

— Неужели Джордж?

— Джордж?

— «Папочка»?

Девил и Уэйн удивленно посмотрели на нее.

— Почему Джордж? — спросил Девил. — Он вовсе не мой наследник.

— Нет? Но Горация сказала, что он всего на год младше твоего отца.

— Точно, — согласился с ней Уэйн.

— Господи помилуй! — У Онории глаза чуть не выкатились на лоб. — Сколько же в семье Кинстеров скелетов в шкафу? Значит, Джордж тоже незаконнорожденный?

— Ты упустила один важный момент: Джордж и Артур близнецы. Только Артур появился на свет первым. — Поймав взгляд Онории, Девил тут же добавил: — Нет, это не он.

— Чарльз?! — Лицо Онории окаменело. — Какая… — Она умолкла, не находя слов, только глаза метали молнии. — Какая трусость и подлость! Он убил своего младшего брата!

— Брата по отцовской линии, — поправил ее Девил. — Чарльз всегда это подчеркивал. Он пытался убить и меня.

— И не один раз, — вставил Уэйн.

— Он чуть не убил тебя. — Девил взял жену за руку.

— Похоже, Чарльз расправился и со своим слугой Холтропом.

— Что ты разнюхал? — спросил Девил.

— Прямых улик нет, но я проверил все списки пассажиров — Холтроп не уезжал ни в Америку, ни куда-либо еще. Он никогда не покидал Англию.

Девил нахмурился.

— Давайте начнем сначала. В тот вечер Толли был на Маунт-стрит. Видимо, домой он отправился пешком. Его квартира находится на Уигмор-стрит, поэтому Толли должен был пройти мимо нашего особняка. По словам Слиго, он заглянул сюда и выяснил, что я нахожусь в Сомсршем-Плейс. Толли был в хорошем настроении…

— Потом он встретил Чарльза — на углу Дьюк-стрит, — продолжил Уэйн.

— Весьма вероятно, учитывая, что Холтроп исчез. — Девил сдвинул брови. — Очевидно, Толли что-то узнал или подслушал и понял, что Чарльз собирается убить меня. Давайте подумаем: как он поступил бы?

— Зажал бы Чарльза в угол, — бросил Уэйн. — Толли и в голову бы не пришло, что ему грозит опасность. Он был слишком честным и наивным и думал, что все люди такие же.

— Предположим, Чарльз ни в чем не признался и Толли ушел с пустыми руками.

— Возможно, он сказал что-то такое, что решило судьбу Холтропа, — угрюмо сказал Уэйн. — А рано утром уехал в Сомершем-Плейс.

— Чарльз отправился туда более коротким путем. Никто не видел Чарльза возле того места, где застрелили Толли, но мы абсолютно уверены в том, что там не было и никакого таинственного джентльмена из Лондона.

— Правильно. Значит, Чарльз застрелил Толли…

— Вот что я запамятовал. Пуговица на сюртуке Толли.

— Какая еще пуговица? — Уэйн был явно озадачен.

Девил вздохнул.

— Выстрел был сделан идеально точно. Толли умер не сразу только потому, что пуля задела пуговицу на его сюртуке. Такую же, как моя, только побольше. У Чарльза всего один талант: он меткий стрелок.

— Особенно если пользуется длинноствольными пистолетами, — кивнул Уэйн. — Итак, Толли убит.

Чарльз прискакал в Сомершем-Плейс, а потом весь день разыгрывал скорбящего брата.

— И весьма убедительно разыгрывал, — уточнил Девил с каменным выражением лица.

— Он, разумеется, испытал страшный шок, узнав, что Толли умер не сразу и мог что-то тебе сказать.

— Но Чарльз держал язык за зубами и не выдал себя во время похорон и в последующие дни.

— Но главное потрясение было впереди, — Уэйн посмотрел на Онорию. — Ведь Чарльз узнал, что ты собираешься жениться.

— Вообще-то нет. — Она нахмурилась. — И я дала ему отставку. — Заметив вопросительный взгляд Девила, она сделала гримаску. — После поминок Чарльз зашел ко мне в беседку и предложил выйти за него замуж. Он решил, что меня очень волнует моя репутация.

— Что такое?! — закричал Девил.

— Я сказала ему, что не собираюсь выходить замуж — ни за тебя, ни за кого-либо еще, — ответила Онория, равнодушно пожав плечами.

— И он вам поверил, — заметил Уэйн. — Чарльз был сражен наповал, когда увидел вас на балу и мы с Габриелем сообщили ему, что вы изменили свое решение.

— Ничего удивительного. — Девил искоса взглянул на Онорию. — Незадолго до этого Чарльз встретил нас в парке, и ты уверяла его, что через несколько недель собираешься ехать в Африку.

Онории оставалось только снова пожать плечами.

— Вот тут-то и начались покушения на твою жизнь, — сказал Уэйн.

— Случай с фаэтоном. — Онория побледнела, и Девил сжал ее руку.

— Это была первая, импульсивная попытка. Потом мы поженились.

Онория вздрогнула.

— Я только что вспомнила. В день свадьбы Чарльз сказал, что мне не следовало выходить за тебя замуж.

Девил прижал ее к себе.

— Но пока мы оставались в Сомершем-Плейс, он бездействовал.

— Слишком опасно, — предположил Уэйн. — Его могли заподозрить.

— Как только мы вернулись в город, Чарльз снова принялся за свое. Сначала попытался убедить меня, что тебе лучше жить в поместье. — Девил посмотрел на жену, горько скривив губы. — Боюсь, я слишком ясно дал ему понять, что ты для меня значишь. С этого момента ты тоже попала в поле его зрения: Чарльз испугался, что появится наследник и моя смерть ничего не изменит.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация