Но тень человеческих чувств, что на миг затуманила глаза Нейта, испарилась так же быстро, как вода с поверхности раскаленного металла.
— Мне не нужна ваша жалость.
Морган поздравила себя. Она сделала все, что могла, и теперь должна была уйти, чтобы спасти свое достоинство. Мери Бет одобрила бы, если бы она просто молча повернулась.
Естественно, Морган этого не сделала.
— Это не жалость. Так уж получилось, что я люблю ходить за покупками. Взять с собой Сесилию — это одно удовольствие для меня.
Глава 2
«Взять с собой Сесилию — это одно удовольствие для меня».
Да, Мери Бет точно сочтет ее сумасшедшей. Кроме того, находясь так близко к Нейту, Морган могла себе представить еще одно удовольствие... Или даже два.
— Я сам об этом позабочусь, — холодно произнес Нейт Хетоуэй и добавил с официальной вежливостью: — Спасибо, что заглянули, мисс Мак-Гир.
Потом он развернулся и направился к своему горну, задумавшись о работе. Морган пристально следила за ним, но вместо того чтобы удалиться, она приблизилась к корзине у стены, где лежали железные крючки для пальто. Она взяла одно изделие, ощутила его приятную тяжесть. В мире, где все было преходяще, где все было создано лишь для мимолетного наслаждения — например, как лиловый диван, — эти крючки были сделаны на века.
Да, это изделие, созданное руками Нейта Хетоуэя, было безупречно. Металл был гладким, словно шелк, изгибы были невероятно изящны. Как ему удалось сделать такое из железа?
— Предлагаю сделку, — внезапно сказала Морган.
Нейт обернулся.
— Одно из ваших изделий в обмен на то время, что я проведу с вашей дочерью. — Морган показала крючок, который держала в руках.
Она поняла, что выбрала идеальный способ: сделка не задевала его гордость и спасала от необходимости ходить по магазинам женской одежды.
Нейт коротко кивнул:
— Договорились.
— В субботу утром? Я заберу Сесилию в десять.
— Хорошо.
Он снова отвернулся. Морган увидела в его руках раскаленную полоску железа и пожалела, что у нее не хватит смелости на то, чтобы подойти и посмотреть, как он работает. Вместо этого она тихо покинула кузницу. И, уходя, поняла, что, взяв крючок для пальто, она взяла с собой частичку того, кто их изготовил. Морган осознала, что никогда не сможет смотреть на изделие, не воскрешая в памяти фигуру мужчины с молотом в руках у пылающего огня.
— Интересно, во что же это я такое впуталась? — вслух спросила себя Морган, минуя дом. Она нашла в сумке сложенный листок бумаги — разрешение на участие в «Рождественском ангеле» — все еще не подписанное.
— Эйс, послушай, — нерешительно начал Нейт. — Помнишь, я обещал взять тебя на выставку старых автомобилей сегодня утром?
Дочь в старой пижаме рисовала, сидя за кухонным столом. Пижама совсем выцвела и была слишком мала, из-за чего девочка выглядела крохой. Его крохой.
Он снова разозлился на тех детей, которые дразнили ее. И ощутил раздражение из-за молоденькой учительницы, которая вообразила, что знает все на свете.
Он старался думать о ее визите как можно меньше, и не только потому, что сразу вспоминал о своих неудачных попытках стать образцовым отцом.
Эта учительница была хорошенькой. Раздражающе хорошенькой.
И когда он думал о ней, то, вопреки воле, мечтал о ее приятной стороне — об ухоженных медных волосах, сияющих зеленых глазах, изящной фигуре, — а не о раздражающей.
Эйс посмотрела на него. Ее короткие рыжие волосы торчали как попало — все-таки лучше, чем зубная паста или неаккуратная коса, которую он сам пытался заплетать.
— Мы не поедем смотреть на машины? — спросила она.
Нейт терпеть не мог разочаровывать ее. И поэтому так до сих пор и не сказал, что планы на субботу изменились. В случае с Эйс иногда нельзя было позволять ей слишком долго думать о чем-либо.
— Мы не поедем смотреть на машины? — повторила она, и в ее голосе почувствовалось напряжение.
Все именно так, как он и предполагал. Дочь в отчаянии.
— Нет. Твоя учительница зайдет к нам. — Он уже подготовил пухлый конверт с деньгами, чтобы Морган Мак-Гир могла оплатить все покупки. Однако угрызения совести казались не такими страшными по сравнению с перспективой похода в магазин.
Разочарование испарилось с лица девочки.
— Миссис Мак-Гир? — с восхищением прошептала Эйс. — Она придет сюда?
— Это совсем не визит папы римского, — слегка раздраженно ответил Нейт, понимая, что слегка переоценил привлекательность старинных автомобилей.
— Какого папы римского?
— Ну, значит, королевы английской.
— К нам придет королева? — спросила сбитая с толку Эйс.
— Нет, к нам придет мисс Мак-Гир. Она пойдет с тобой за покупками.
Эйс выронила карандаш.
— Я пойду за покупками с миссис Мак-Гир? Я? — Она широко распахнула карие глаза, издала вопль радости и заскакала по кухне, отплясывая какой-то дикий танец.
Нейт сомневался, что счастливчик, выигравший в лотерею миллион долларов, мог быть более воодушевлен.
Ладно, пожалуй, он сильно переоценил привлекательность автомобильного шоу.
Нейт улыбнулся, глядя на восторг дочери, и тут же упрекнул себя в том, что такие моменты были слишком редки после смерти жены. Гололед. Автомобильная авария в сочельник. Синди умерла на следующий день. Винить было некого.
Эйс неожиданно остановилась. Ее личико погрустнело, она была похожа на воздушный шарик, из которого разом выпустили воздух.
— Нет, — храбро сказала Эйс, хотя ее губы дрожали. — Я не пойду за покупками с миссис Мак-Гир. Я не могу.
— Почему это?
— Потому что суббота — это наш день. Твой и мой, папа. Навсегда.
— Ну, один раз можно и...
— Нет, — твердо повторила девочка. — Я тебя одного не оставлю.
— Со мной все будет в порядке, Эйс. Я сам съезжу на показ автомобилей.
— Нет, — настаивала она. — Это наш день.
Девочка попыталась улыбнуться, но, в течение нескольких секунд пытаясь скрыть, каких жертв стоило ей это решение, не выдержала, расплакалась и убежала в ванную.
— Ну же, Эйс. — Он постучал по двери ванной комнаты. — Давай устроим наш день завтра. Поедем к тете Молли, и ты покатаешься на Счастливчике.
Эйс просто обожала Счастливчика — шетландского пони, которого тетя Молли подарила ей на прошлое Рождество.
Но сегодня не сработало даже это. Из-за закрытой двери доносились только всхлипывания.