— Эх, как жаль, что я не пастушок! — вздохнул Лю Бэй и, придержав коня, стал наблюдать за мальчиком. Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на незнакомого всадника и вдруг воскликнул:
— Вы — полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых!
— Откуда ты меня знаешь? — изумился Лю Бэй. — Ты же мальчик из захолустной деревни!
— Я, конечно, не знаю, — промолвил мальчик, — но вот мой хозяин, когда у него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века. Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его наружность, и я решил, что это вы и есть.
— А кто твой хозяин? — поинтересовался Лю Бэй.
— Мой хозяин — Сыма Хуэй из Инчуани, — сказал мальчик, — а даосская кличка его — Шуй-цзин, Водяное зеркало.
— С кем же дружит твой хозяин?
— Его самые близкие друзья — Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна.
— Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун?
— Дядя и племянник, — пояснил мальчик. — Пан Дэ — горец, он старше моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень любит Пан Туна и называет его младшим братом.
— А где живет твой хозяин?
— Вон там, в лесу, в усадьбе… — указал рукой мальчик.
— Я действительно Лю Бэй… Отведи-ка меня к своему хозяину, я хочу ему поклониться.
Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли. Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях показался человек.
— В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота — это значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, — сказал он.
— Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй-цзин, — промолвил мальчик.
Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была необычной. Лю Бэй поклонился.
— Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! — произнес Шуй-цзин.
Лю Бэй выразил удивление.
— Это господин Лю Бэй. — сказал мальчик Шуй-цзину. Тот пригласил Лю Бэя в дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок.
— Откуда вы приехали, господин? — спросил гостя Шуй-цзин.
— Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я решил зайти поклониться, — объяснил Лю Бэй. — И очень этому рад.
— Таиться не к чему. Говорите прямо — вы бежали от опасности!
Лю Бэй поведал Шуй-цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне.
— Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, — сказал Шуй-цзин и, помолчав, добавил: — Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?
— Такая уж, видно, выпала мне доля, — вздохнул Лю Бэй.
— Нет, вовсе не потому, — перебил его Шуй-цзин. — Просто у вас нет мудрого советника.
— Как так? Пусть я сам недостаточно талантлив, зато у меня есть советники Сунь Цянь, Ми Чжу, Цзянь Юн, а по военной части — Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь. Это мои верные помощники, и я во всем полагаюсь на них.
— Вы меня не поняли… Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, конечно, могут одолеть десять тысяч врагов, но вот советника настоящего у вас нет. Сунь Цянь и Ми Чжу — это иссохшие, бледнолицые начетчики, они не способны привести Поднебесную в порядок.
— Я всегда стремился найти такого человека, как вы говорите, среди отшельников, живущих в горах, но мне это не удается, — признался Лю Бэй.
— Вы не встречали таких людей? — удивился Шуй-цзин. — А помните, у Конфуция сказано. — «В каждом селении на десять дворов непременно найдется хоть один преданный и честный человек».
— Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, — попросил Лю Бэй.
— Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки распевают:
В восьмом году падение начнется,
В тринадцатом — опора упадет.
Спасенье в ком, — то небо указует.
Дракон взлетит до облачных высот.
Песенка эта возникла в первом году периода Цзянь-ань. В восьмом году Лю Бяо лишился первой жены, и в семье пошли раздоры — это и есть начало падения. В тринадцатом году Лю Бяо должен умереть, но среди близких ему людей некого сделать наследником — это и значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две последние строки касаются вас.
— Как так меня? — изумился Лю Бэй.
— Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, — сказал Шуй-цзин, — вы должны их найти.
— Кто же они?
— Во-лун и Фын-чу. Если вы их отыщете, то сразу восстановите в Поднебесной порядок!
— Кто это такие — Во-лун и Фын-чу?
— Неужто вы их не знаете! — Шуй-цзин всплеснул руками и громко рассмеялся.
Лю Бэй повторил свой вопрос.
— Уже поздно, завтра об этом поговорим, — ответил Шуй-цзин. — Вы можете остаться здесь переночевать.
Мальчик принес ужин. Коня отвели в конюшню. Лю Бэй откушал, выпил вина и улегся спать в комнате, смежной с залом для приема гостей. Из головы его не выходили слова Сыма Шуй-цзина. Лю Бэй ворочался на ложе и не мог заснуть.
В полночь кто-то постучал в ворота и вошел в дом.
— Откуда вы, Юань-чжи? — услышал Лю Бэй голос Шуй-цзина.
Лю Бэй приподнялся и прислушался.
— От Лю Бяо, — ответил пришелец. — Я давно слышал, что он хорошо обращается с хорошими людьми и плохо — с плохими. Теперь я убедился, что это пустая молва. Правда, к хорошим людям он относится хорошо, но использовать их он не умеет, а плохих не может прогнать от себя. Я оставил ему прощальное письмо и ушел.
— Зачем вы отправились к Лю Бяо? — упрекнул пришедшего Шуй-цзин. — Неужто вы с вашими талантами, которых достаточно, чтобы стать помощником вана, не могли выбрать себе подходящего господина? Возле вас есть настоящий герой, а вы его не видите!
— Вы правы! — ответил тот.
Лю Бэй решил, что это Во-лун или Фын-чу, и очень обрадовался. Ему хотелось выйти, но он боялся, что это покажется неприличным.
Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуй-цзина:
— Кто это приходил к вам ночью?
— Так, один друг, — уклончиво ответил Шуй-цзин.
Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем.
— Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, — сказал Шуй-цзин.
— А как его зовут?
— Ладно, ладно, потом! — засмеялся Шуй-цзин.