— Но мне нужно подняться наверх! Нужно! — умоляла она и,
окончательно придя в отчаяние, сделала то, чего обычно избегала как огня.
Мередит Бенкрофт, которая терпеть не могла похваляться знакомством с известными
людьми, фамильярно упоминать громкие имена и больше всего на свете ценила
собственную анонимность, захлопала ресницами, поглядела молодому человеку прямо
в глаза и мило улыбнулась:
— По-моему, я вас где-то видела! Ну да, конечно… в
универмаге!
— К-каком универмаге?
— «Бенкрофт энд компани»! Я Мередит Бенкрофт! —
провозгласила она, внутренне корчась от стыда при звуках собственного грудного,
чуть задыхающегося голоса. Тщеславная, напыщенная дура!
Крейг щелкнул пальцами:
— Ну да! Точно! Недаром мне показалось, что я вас узнал!
Видел вас по телевизору и в газетах! Я большой ваш поклонник, мисс Бенкрофт.
Губы Мередит слегка дрогнули в невольной улыбке при виде
столь открытого наивного восхищения. Парень ведет себя, словно она кинозвезда!
— Ну а теперь, когда вы точно знаете, что я не преступница,
не можете ли сделать для меня исключение? Всего один раз!
— Нет.
И когда Мередит открыла рот, чтобы возразить, Крейг пояснил:
— Все равно это ничего вам не даст. Вы не сможете выйти из
лифта у пентхауса, потому что двери лифтов не откроются, если у вас нет ключа
или кто-нибудь из хозяев не откроет вам.
— Ясно, — расстроенно вздохнула Мередит, уже готовая
признать поражение, но следующая фраза едва не повергла ее в шок от
неожиданности и тревоги.
— Вот что я сделаю, — решил Крейг, поднимая трубку и набирая
номер. — Мистер Фаррел велел не беспокоить его, когда речь идет о гостях,
которых нет в списке, но я сам позвоню ему и скажу, что вы здесь.
— Нет! — выпалила она, зная, что может он услышать от Мэтта.
— То есть… правила есть правила, и вы, возможно, не должны их нарушать.
— Ради вас я готов нарушить любое правило, — широко
улыбнулся Крейг и сказал в трубку:
— Это охранник из вестибюля, мистер Фаррел. Мисс Мередит
Бенкрофт хочет видеть вас. Да, сэр, мисс Мередит Бенкрофт. Нет-нет. Не Бенкир.
Бенкрофт. Знаете, универмаг «Бенкрофт».
Не в состоянии взглянуть в глаза Крейгу, которому Мэтт
наверняка приказал вышвырнуть ее, Мередит закрыла сумочку, намереваясь начать
поспешное отступление.
— Да, сэр, — кивнул Крейг. — Да, конечно.
— Мисс Бенкрофт, — окликнул он, видя, что Мередит
отвернулась. — Мистер Фаррел велел передать вам…
Мередит прерывисто вздохнула:
— Могу представить, что он велел передать мне. Крейг извлек
из кармана ключи от лифта и кивнул:
— Он попросил вас подняться.
Дверь открыл шофер — телохранитель Мэтта в измятых черных
брюках и белой сорочке с закатанными рукавами.
— Сюда, мадам, — произнес он торжественно, с типичным
акцентом коренного жителя Бронкса, уместным теперь разве что в гангстерских
фильмах тридцатых годов.
Дрожа от решимости и напряжения, Мередит последовала за ним
через фойе, мимо изящных белых колонн, потом спустилась на две ступеньки вниз,
в огромную гостиную с белыми мраморными полами. Джо привел ее к трем диванам со
светло-зеленой обивкой, расставленным дугой вокруг необъятного стеклянного
журнального столика.
Взгляд Мередит нервно скользнул от шахматной доски и шашек,
стоявших на столе, к светловолосому мужчине, сидевшему на одном из диванов, а
потом вновь обратился на Джо, который, по всей видимости, до ее прихода играл в
шашки со стариком. Предположение ее подтвердилось, когда водитель, в свою
очередь, уселся, раскинул руки по спинке дивана и воззрился на нее с
нескрываемым интересом. Мередит, сгорая от смущения, покосилась на водителя, а
потом на седоволосого незнакомца, в ледяном молчании наблюдавшего за ней.
— Я… пришла поговорить с мистером Фаррелом, — объяснила она.
— Тогда открой глаза пошире, девушка! — рявкнул он,
поднимаясь. — Я, кажется, стою прямо перед тобой!
Мередит, окончательно потеряв способность соображать,
растерянно смотрела на него. Стройный, мускулистый, с густыми волнистыми
серебряными волосами, аккуратно подстриженными усиками и пронизывающими
голубыми глазами… Кто он?
— Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Я пришла к мистеру
Фаррелу…
— Да ты, кажется, окончательно перепутала все имена,
девушка, — с едким сарказмом заметил Патрик. — Моя фамилия — Фаррел, да и твоя,
кажется, не Бенкрофт, а по-прежнему Фаррел, насколько я слышал.
Мередит неожиданно поняла, кто перед ней, и сердце на миг,
казалось, перестало биться — такая враждебность исходила от отца Мэтта.
— Я… не узнала вас, мистер Фаррел, — пробормотала она,
заикаясь. — Мне нужен Мэтт.
— Зачем? Какого черта тебе от него надо?
— Х-хочу поговорить с ним, — настаивала Мередит, почти не в
силах поверить, что этот сильный, огромный, рассерженный мужчина действительно
тот мрачный, угрюмый, измотанный жизнью человек, которого она встретила на
ферме.
— Мэтта здесь нет.
Сегодня, после того как на Мередит и так свалилось слишком
много, она просто не могла позволить запугать или унизить себя. Пусть только
попробует от нее отмахнуться!
— В таком случае я подожду его возвращения, — вежливо
ответила она.
— Долго ждать придется, — язвительно бросил Патрик. — Он
уехал в Индиану, на ферму. Мередит посчитала, что он лжет.
— Секретарь сказала, что Мэтт дома.
— Там его дом! — прогремел Патрик, наступая на нее. — Ты
ведь помнишь это, верно, девушка? Должна помнить, как разглядывала все с
задранным носом!
Мередит внезапно смертельно испугалась безумной ярости,
сверкавшей в этих голубых глазах, и невольно сделала шаг назад.
— Я… я передумала. Поговорю с Мэттом в другой раз.
Она поспешно повернулась к выходу, но тут же в ужасе охнула.
Патрик, схватив ее за руку, развернул к себе, и приблизил к ее лицу свое,
мрачное как туча.
— Держись подальше от Мэтта, слышишь? Ты едва не прикончила
его раньше и не смеешь вновь появляться в его жизни как ни в чем не бывало,
чтобы снова терзать моего парня!
Мередит попыталась вырвать руку, но не смогла, и слепящее
бешенство затмило все — страх, опасения, осторожность.