Упала первая капля дождя. Мэри увидела ее след на крыше. Она не верила ни единому слову мистера Бриндли. Революцию не начать в один день; ему нужно время, чтобы опубликовать дневник и разжечь беспорядки. Если он оставит их живыми, ему не уйти от ответственности. Он просто должен их убить.
Она взглянула на Себастьяна. Он тоже это понимал. Он готовился к прыжку. Готовился умереть от пули Бриндли.
Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Мэри высоко подняла руку с книжечкой.
– Смотри! – привлекла она внимание убийцы. Бриндли чуть было тут же не кинулся на нее. А Себастьян уже готов был броситься на Бриндли. Снова направив на него пистолет, Бриндли протянул руку.
– Дай его мне!
– Мэри, нет! – решительно воскликнул Себастьян.
– Ты ей не приказывай, – сказал Бриндли. – Она девочка смышленая. Она сумеет сделать правильный выбор.
– Конечно. – Мэри опустила руку с книжечкой за парапет. – Если ты выстрелишь в него, я брошу ее вниз.
Бриндли подскочил к ней ближе.
– Ни с места!
Себастьян бросился ему наперерез.
– Стой!
– Заметьте, начинается дождь, – Мэри старалась держаться подальше от Бриндли, и это ей пока удавалось. – Если я его сейчас брошу, он насквозь промокнет, пока ты до него доберешься. Чернила расплывутся, и толку тебе от него не будет никакого.
Лицо Бриндли окаменело.
– Ну, будь хорошей девочкой и отдай мне его.
– Я не позволю тебе убить Себастьяна.
– Ну что же. Как знаешь! – Он направил на нее дуло пистолета, и Мэри увидела в его лице фанатическую решимость. – Тогда я убью тебя.
Глава 24.
Вильда стояла в центре сада у фонтана, как было указано в записке. Тонкая вуаль покрывала ее голову. Она почти скрывала ее черты, но золото фэрчайлдовских волос просвечивало и сквозь нее. Из кустов, где прятался Йен, Вильда казалась ему козленком, приносимым в жертву ради приманивания хищника. Уж поскорее бы явился этот мерзавец – шантажист, а то она не выдержит и сбежит. И угадал.
– Йен, – позвала она его дрогнувшим голосом. – Сколько мне еще здесь стоять?
– Уж недолго. – Так, во всяком случае, он надеялся. – Он немного запаздывает.
Из-за ивовых ветвей, нависающих над фонтаном, раздался голос Хэддена:
– Потерпи, Вильда. Скоро дело будет сделано.
– Но начинается дождь! – Вильда произнесла эти слова таким трагическим тоном, словно ей угрожала по меньшей мере смерть от чахотки.
– Ты не растаешь, – сказал Йен. – А теперь помолчи, пожалуйста, ведь должно казаться, что ты здесь одна.
– Если ты еще потерпишь, я куплю тебе пару перчаток, – пообещал Хэдден.
Вильда помолчала немного, явно раздумывая.
– Я хочу пару шелковых чулок – это кроме перчаток, – заявила она.
– Ну знаешь, Вильда… – начал было Йен.
– Ты их получишь, – быстро сказал Хэдден таким голосом, каким он успокаивал встревоженную лошадь.
Вильда сделала смешную гримасу в сторону Йена, и он в темноте ответил ей тем же.
До них донесся тонкий немелодичный свист. Вильда застыла на месте.
– Старайся держаться спокойно, – прошептал Йен последние наставления. – Не забывай пониже наклонять голову и не показывай ему лицо, пока он не окажется под деревом.
Вильда послушно кивнула.
Когда этот человек подходил к фонтану, Йену показалось, что он узнает его. Слуга кого-то из гостей – судя по его одежде и повадкам – камердинер. Он шел с беззаботным видом, только иногда поглядывая по сторонам. Но по мере того, как он приближался к Вильде, он все пристальнее присматривался к ней. Она стояла к нему вполоборота, но заметно дрожала. Йен надеялся, что это неважно. Ведь негодяй так и ожидал, что его жертва будет до смерти напугана.
– Леди Уитфилд. Я знал, что вы придете.
Этот человек явно злорадствовал. Йен видел вокруг него темный зловещий ореол.
– Вы принесли деньги?
Протянув руку, он заставил ее повернуться к себе, и в этот же момент она сбросила вуаль. Он отпрянул в ужасе.
– Будь ты проклята!
Он бросился было бежать, но спрыгнувший с дерева Хэдден швырнул его на землю. Он пытался сопротивляться, но Хэдден успокоил его ударом в челюсть.
Йен вышел из кустов с веревкой в руках. Вильда, взвизгивая, подпрыгивала на месте. Пока Хэдден связывал ему руки и ноги, этот человек пытался бороться с ним, сначала слабо, но затем с все возраставшей силой.
– Отпусти меня, – бормотал он. Потом он заговорил громче:
– Что ты делаешь? Пусти меня сейчас же!
– Пришло время расплатиться за все твои грехи, – сказал Хэдден, закрепляя узлы. – Мы вершим правосудие, ни больше, ни меньше.
– Я не знаю, о чем ты говоришь. Я в жизни не сделал ничего плохого.
Это получилось у него так искренне, что Вильда перестала визжать и прислушалась.
– Может быть, ты его отпустишь? – спросила она робко.
Хэдден поднял глаза, и Йена поразило, как преобразилось вполне симпатичное лицо его кузена. Всякий след доброты начисто исчез, и остались только ярость и отвращение. Да, видимо, у него были очень веские причины.
– Уверяю тебя, Вильда, он очень дурной человек.
– Я не знаю, о чем ты говоришь! – повторил камердинер с явной надеждой на спасение. Хэдден в упор посмотрел на него.
– Нет, знаешь. Ты же видишь, я тебя узнал.
Камердинер застыл, не сводя с него глаз.
– Ну, ты меня не узнаешь? – Улыбка Хэддена была настолько страшной, что Йен даже вздрогнул. – Когда ты меня видел в последний раз, мне было всего девять лет, и ты привел своего хозяина ко мне в спальню. Вспомнил?!
Лицо лакея побелело.
– Ага, я вижу, ты помнишь! – удовлетворенно кивнул головой Хэдден. – Я рад. Мне бы не хотелось думать, что я был единственным в цепи твоих преступлений.
Хэдден резко поднял его на ноги за те веревки, которыми были скручены кисти его рук.
– Теперь ты узнаешь, почем фунт лиха. Мой новый зять – владелец большого торгового флота. Тебе найдется славное место в команде одного из судов.
– Нет! – Лакей попытался упасть на колени, но Хэдден, вздернув веревки, заставил его выпрямиться. – Я умоляю тебя!
– Это будет для тебя началом новой жизни.
Хэдден сделал знак Йену, и тот подхватил лакея за ноги. Хэдден поднял его за плечи, и они вместе понесли его к ожидавшему экипажу.
– Кто знает? Быть может, лет этак через тридцать моряцкая жизнь придется тебе вполне по вкусу.