Книга Ключ доблести, страница 73. Автор книги Нора Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ключ доблести»

Cтраница 73

— Давно пора, — переглянувшись с Мэлори за спиной Зои, Дана достала бутылку пино гри.

— Сегодня мне нужно кое-что сделать. Помимо того, что я должна приготовить обед и разделить его с вами. Сделать и сказать. Но сначала нужно все обдумать.

Зоя достала бокалы и, глянув в окно, увидела Брэда и Саймона. Они шли по тропинке, которая вилась среди кустов, в сторону леса.

— Что, черт возьми, они делают?

Положив ладонь на плечо Зои, Дана разлила вино в бокалы.

— Я могу сказать тебе, чего они не делают. Не чистят картошку.

— Что у него в руках? — Зоя рассеянно взяла бокал и вытянула шею, чтобы получше рассмотреть. Ее сын приплясывал вокруг Брэда, собаки носились взад-вперед, надеясь, что с ними поиграют. — Похоже… Боже милосердный!

Она зачарованно глядела, как Брэд вешает на ветку кормушку для птиц, потом поднимает Саймона, чтобы тот мог насыпать в отверстие семечки.

— Боже милосердный! — повторила Зоя.

Словно во сне, она поставила бокал и пошла к двери.

— Что происходит? — удивилась Дана.

— Откуда мне знать? — Мэлори улыбнулась, прижав нос к оконному стеклу. — Что это за штука? Зачем они вешают на дерево сапог?

Зоя, выскочившая из дома без куртки, не обращала внимания на колючий ветер. Он нес к ней смех Саймона, который побежал играть с собаками. На сердце было так тепло, что до него не мог добраться никакой холод.

Брэд стоял на тропинке, руки в карманах, и с улыбкой смотрел на кормушку для птиц. Услышав шаги, он повернулся к Зое:

— Ну как тебе?

Она помогала Саймону, подсказывая, как превратить старый ковбойский сапог в кормушку для птиц: нужно прорезать отверстие в коже и прикрепить деревянные планки — из них получится маленькая островерхая крыша.

Зоя вспоминала, как Саймон гордился кормушкой, радовался, что никто из класса до такого не додумается. Сын сказал ей, что они повесят кормушку во дворе дома, когда работу оценят и вернут. «Нашего дома», — подумала Зоя.

— Тебе ее дал Саймон? — осторожно спросила она.

— Да. Ему поставили за нее высший балл — ты же знаешь.

— Знаю.

— Мы подумали… А почему ты бегаешь тут раздетая? — быстрым движением Брэд сдернул с себя куртку из мягкой кожи. Зоя молча продела руки в рукава.

— Увидела из кухни, как вы вешаете эту штуку в твоем чудесном саду, за твоим чудесным домом.

— И что? — удивленный, Брэд дернул плечом.

— Саймон дал тебе эту кормушку, и ты ее повесил, — к горлу Зои подступили слезы. — Брэдли, это так глупо. Старый сапог с дыркой. Ты будешь видеть его каждый раз, когда выглянешь в окно, и другие тоже.

— Так и было задумано, — Брэд отступил на шаг и с радостной улыбкой посмотрел на кормушку. — Потрясающе!

— Брэдли, я хочу тебя кое о чем попросить. Утром, после всего, что случилось, я все время думала, пыталась найти способ, как тебе это сказать. Полагала, что сначала нужно поговорить с Саймоном, посмотреть, как он…

Зоя глянула на кормушку и улыбнулась.

— Теперь я вижу, что не надо ничего говорить и объяснять. Саймон уже сделал выбор.

— О чем попросить? — Брэд легонько толкнул кормушку и стал смотреть, как она раскачивается.

— Я хотела попросить тебя жениться на мне. — Зоя почувствовала, что вся ее смелость куда-то пропала. Рука Брэда опустилась, взгляд стал сосредоточенным. Она обеими руками сжала его ладонь. — Я думала, что нужно подождать, пока все закончится, потом поговорить с Саймоном и… все такое. Но теперь поняла, что ошибалась, что так долго не признавалась тебе в любви. Я так сильно тебя люблю, что боялась верить — себе и тебе. И даже Саймону. Ну скажи хоть что-нибудь, чтобы я замолчала.

— Да, довольно неожиданно. Погоди минуту.

Зоя ожидала чего угодно — самого лучшего и самого худшего, но только не того, что Брэд пойдет прочь, окликая Саймона. Щеки пылали, а в животе словно образовался холодный ком — она не понимала от чего: от унижения, боли или злости. Запахнув куртку, она смотрела, как Брэд наклонился к ее сыну.

Зоя не слышала, что он сказал, но мальчик поспешно кивнул, издал боевой клич и помчался к дому.

Зацепив пальцами карманы джинсов, Брэд вернулся к Зое. Лицо его оставалось вежливым и бесстрастным.

— Итак, что мы имеем? Ты хочешь, чтобы я женился на тебе, потому что я повесил в саду кормушку, которую мне дал Саймон.

— Да. Нет. Черт возьми, Брэдли, вовсе не обязательно делать из меня дуру! Единственные люди, кроме меня, кому Саймон дает свои вещи, это миссис и мистер Хансон, потому что он считает их бабушкой и дедушкой. Саймон дал тебе кормушку, потому что любит тебя и думает… Ты ее повесил.

— Она мне понравилась, — не в силах сдержать счастливую улыбку, Брэд постучал пальцем по рыжему кожаному сапогу. — Боюсь, ты не оценила художественные достоинства конструкции. Ну, что поделаешь…

— Не морочь мне голову художественными достоинствами. Послушай меня, Брэдли Чарлз Уэйн-четвертый. Если ты не готов отвечать за свои слова о любви ко мне, то еще не знаешь, с кем связался.

Не переставая улыбаться, Уэйн смотрел на Зою.

— Неужели?

— Брак для меня не шутка — я многого жду от человека, которого люблю и который говорит, что любит меня. Мой сын заслуживает отца, а не мужчину, просто решившего завести любовную интрижку с его матерью. Ни он, ни я на это не согласны.

Брэд кивнул.

— Понятно.

— Нашел! Нашел! — Саймон пулей выскочил из дома. — Оно было там… — Мальчик замолчал, заметив предостерегающий взгляд Брэда, и опустил голову, но плечи его тряслись от смеха.

— Хотелось бы знать, что тут смешного.

— Чисто мужское дело — между мной и Саймоном, — ответил Брэд, ловко забирая коробочку, которую мальчик сжимал в руке. — Понимаешь, недавно мы с Саймоном обсуждали одно дело и…

— Ты сказал, что должен подождать, пока… — съежившись под взглядом Брэда, Саймон стал ковырять землю носком ботинка. — Ладно, ладно, только поскорее.

— Пришли к пониманию, — продолжил Брэд. — Когда все вопросы обеих сторон были разрешены, я подумал, что должен показать ему вот это, чтобы он не сомневался в моих намерениях, — Уэйн открыл крышку.

— Это его бабушки, и… Ну почему я должен молчать? — жалобно спросил Саймон, когда Брэд шикнул на него.

— Сначала послушаем, что скажет мама.

Кольцо было похоже на цветок. Изящное, сверкающее, прекрасное. Зоя сейчас даже кивнуть не могла.

— Минуту назад ты хотела мне кое-что сказать. О моих словах, о своих ожиданиях. Но лучше я отвечу на первый вопрос. Да, — Брэд достал кольцо из коробочки. — Конечно, да. Я стану твоим мужем и буду любить тебя всю жизнь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация