— Думаю, это плохая идея, — пробормотал он, снова прикасаясь губами к ее рту, покрывая поцелуями ее лицо, а затем и шею.
Еще никогда и никто не целовал так Флер. Все ее тело изгибалось от желания, охваченное томлением, которое мог вызвать в ней только этот мужчина.
Она закинула голову, помогая его губам добраться до самых чувствительных участков своей шеи.
— Тогда просто не думай…
Дарси нашел молнию на ее платье и, снова припав к ее губам, уже готов был расстегнуть ее, но Флер вовремя успела прийти в себя. Она разорвала поцелуй и слегка оттолкнула от себя Дарси.
— Здесь не место, да и время не самое подходящее.
Он вздохнул и прижался лбом к ее лбу.
— Вы правы.
— Ну почему вы всегда оказываетесь настолько чувствительным?
— Кто-то из нас должен быть чувствительным, — заметил он, уворачиваясь от ее объятий и делая шаг назад. — Послушайте… Простите меня. Я обещаю, что это больше не повторится.
«Еще неизвестно, кто из нас должен просить прощения», — подумала она.
По какой-то непонятной причине на глаза Флер стали наворачиваться слезы, и ей пришлось отвернуться от него и схватить свою сумку. «Ведь я сама хотела, чтобы он остановился. Не так ли?» — спросила она себя. Но почему-то ее не оставляло чувство, что она совершила большую ошибку. Хуже всего было то, что Дарси вел себя так, будто ничего не произошло, будто их встреча ничего для него не значила.
Когда она копалась в своей сумке в поисках платка, он положил руку ей на плечо.
— Я же извинился. Давайте забудем обо всем, что произошло.
— Знаете что? Я всегда считала вас умным человеком, но иногда вы ведете себя как настоящий идиот.
Сказав это, она вытерла глаза рукой и направилась к двери, даже не обернувшись.
Флер, нажав кнопку автоответчика, застонала.
— Привет, дорогая. Это твой папа. Я просто хотел убедиться в том, что в эти выходные ты приедешь на годовщину тетушки Руби. Все ждут тебя с нетерпением. Мы слишком давно тебя не видели, соскучились. Приезжай, милая. Скоро увидимся. Пока.
Флер легла на диван и попыталась придумать какой-нибудь убедительный повод не ходить на этот юбилей. Она умудрилась пропустить целых три семейных праздника, проходивших в маленьком селении, где до сих пор жили почти все ее родственники. Четвертый отказ вряд ли обрадует их.
— Просто потрясающе. Только этого мне сейчас не хватало, — пробормотала она, прекрасно понимая, что ее появление заставит родителей засыпать ее кучей неуместных вопросов и комментариев вроде: «Когда ты выходишь замуж, милая?», или «Ты уже нашла себе парня?», или «Не слишком медли с детьми. Тебе как раз пора остепениться». И так далее, и так далее, и так далее…
Флер каждый раз с ненавистью вспоминала эти допросы. Именно из-за этого унижения она сбежала в Мельбурн и с головой ушла в учебу. Только так, как ей казалось, она могла отделаться от своих скучных родственников.
— Проклятье!
Она схватила подушку и дала волю чувствам, колошматя ее двумя кулаками. «Господи, если бы Дарси только знал, каким нежным и сексуальным он может быть порой, то расслабился бы и согласился, что идея приятно провести время в обществе друг друга, не задумываясь о планах на будущее, — не самая худшая затея».
А может, стоит показать Дарси, кто он на самом деле, познакомив его с ее отцом? «Может, увидев моих родителей, он поймет, почему я так боюсь серьезных отношений? И может быть, после этого у нас появится второй шанс?»
Впервые за весь вечер Флер улыбнулась и потянулась к телефону, думая о том, что юбилей тетушки Руби может оказаться не таким уж скучным.
— Вы не говорили мне, что приехали из деревни.
— А вы не спрашивали, — ответила Флер, исподтишка посматривая на внимательно следившего за дорогой Дарси.
Ей нравилось наблюдать за тем, как он водит машину. Он настолько уверенно чувствовал себя на дороге, что она ощущала себя в полной безопасности рядом с ним.
— Ручаюсь, я еще многого не знаю о вашей жизни.
— Не волнуйтесь — мои родственники моментально введут вас в курс дела.
Он усмехнулся.
— Жду — не дождусь. Хотя ваши слова прозвучали так, будто эта перспектива вас вовсе не радует.
— Я предупредила: они сразу же начнут делать о нас самые непредсказуемые выводы, изо всех сил будут стараться меня задеть.
Флер знала: судя по тому обходительному тону, с которым ее отец разговаривал с ней по телефону (если надиктованное на автоответчик послание можно считать разговором), Дарси ждут очень тяжелые выходные, хотя он еще не догадывается об этом.
— Не беспокойтесь. Я постараюсь это пережить. А вот насчет вас я не уверен.
— Просто постарайтесь не шокировать их, ладно?
— Что вы такое говорите? Разве я способен на это? — спросил Дарси, и Флер, несмотря на то что он сосредоточенно смотрел на дорогу, заметила: на его лице появилась улыбка.
— Еще как! — засмеялась она, наслаждаясь той легкостью, с которой они в последнее время стали находить общий язык.
Флер боялась, что не сможет так просто взять на работе отгул. Но, к ее удивлению, Дарси был так же, как и она, рад перспективе провести лишний день вне офиса. Когда она пригласила его поехать вместе на семейное торжество, он с удовольствием согласился. «Может, он решил продолжить то, что мы начали тогда в офисе?» — спрашивала себя Флер.
Она очень надеялась на это. И Лив поддержала подругу в ее начинании, решив, что дальняя поездка может стать идеальным поводом для соблазнения.
Флер все спланировала заранее. Она заказала один номер в мотеле, придумала причину, по которой они не могут остановиться в доме ее родителей. При таком раскладе ей оставалось только ждать, когда же Дарси наконец подарит ей один из своих страстных поцелуев.
Правда, весь ее безупречный план был мгновенно разрушен. Родители даже и слышать не захотели о мотеле и тут же предложили поселиться им с Дарси у них, а это могло означать только одно: жить им придется в разных комнатах.
Флер с грустью отказалась от номера в мотеле, мысленно попрощавшись с возможностью показать Дарси, что он значит для нее, а заодно и с мечтами об общей комнате с огромной постелью. Вместо этого она решила доказать свою правоту, познакомив его со своими родителями и показав ему, что их старомодные взгляды на жизнь не принесли им счастья. Флер надеялась на то, что Дарси изменит свою точку зрения на отношения между мужчиной и женщиной и бросится в ее объятия сразу после возвращения в Мельбурн.
— Нам случайно не здесь поворачивать? — спросил он. — Семейка Адаме, говорите?..
Флер покачала головой, пытаясь побороть охватившие ее воспоминания.
— Просто не верится, что они до сих пор не сменили табличку. Еще в школе меня постоянно дразнили, называя мою семью сборищем монстров и уродов.