— Вот что я вам скажу, — вступил Роберт. — А что если мы загадаем ковру отнести нас в такое место, где полным-полно потерянных кошельков? Впрочем, нам много-то и не надо. Мы бы взяли один и накупили маме всяческих подарков.
— А что если, — охладил его пыл Сирил, — он отнесет нас в какую-нибудь заграничную Тьмутаракань и там будет полны-полно каких-нибудь расшитых золотом да серебром арабских кошелечков, и в них, естественно, будет полным-полно каких-нибудь арабских денег, которые у нас и деньгами-то не считаются, а идут за кольца в нос? Представляю, как мы с ними намаемся! Мало того, что у нас их никто брать не будет, так еще нас вконец замучают расспросами, откуда мы наворовали все это барахло, и в конце концов придется этот кошелечек вместе с денежками выбросить в Темзу.
Произнося эту тираду, он изо всех сил ворочал тяжелый стол, пытаясь в одиночку стащить его с ковра. Как и все тщеславные выходки, кончилось это плохо. Одна из ножек зацепилась за самую большую из заплат, наложенных накануне Антеей, и начисто оторвала ее — а вместе с нею и порядочный кусок собственно ковра.
— Я так и знал, что ты его когда-нибудь прикончишь! — сказал Роберт.
Неизвестно, что бы тут стало с Сирилом, если бы не Антея. Антея оказалась первоклассной сестричкой. Не говоря ни слова, она проворно достала моток пестрой шотландской шерсти, ножницы, иголку, наперсток и принялась, как бешеная, чинить ковер. Это мирное занятие помогло ей преодолеть недостойное желание высказать Сирилу все, что она хотела высказать в первый момент, а потому она лишь сочувственно и дружелюбно произнесла:
— Да не расстраивайся ты, Синичка. Сейчас он будет как новенький.
В ответ Сирил нежно похлопал ее по спине. Он прекрасно догоадывался о том, что она чувствовала в этот роковой момент, и не хотел показаться неблагодарным братом.
— Если уж мы начали говорить о всяческих заграничных кошельках, — сказал Феникс, задумчиво почесывая то место, где у людей бывают уши, сияющим золотым когтем, — то вам следует с самого начала определить количество денег, которое вы собираетесь найти, а также страну и достоинство каждой монеты. Боюсь, вам не очень-то понравится наткнуться на кошелек, в котором будет всего лишь три обола.
— А сколько это будет по-английски?
— Обол равняется двум с половиной пенсам — или что-то около того, — ответил Феникс.
— И еще, — подхватила Джейн, — если мы найдем потерянный заграничный кошелек, то, значит, до этого его непременно кто-то потеряет и нам придется сдать его в полицию.
— Вот и я говорю, — заметил Феникс, — что данная ситуация чревата разнообразными трудностями.
— А если мы снова найдем спрятанное сокровище? — с надеждой спросил Сирил. — Только на этот раз не должно быть никаких наследников.
— Вот в это мама точно не поверит! — хором воскликнули остальные дети.
— Ладно! — сказал Роберт. — А как насчет того, чтобы попросить ковер отнести нас в такое место, где мы сможем найти кошелек, вернуть его владельцу и получить за свой благородный поступок скромное вознаграждение?
— Ты прекрасно знаешь, Бобс, что нам запрещено брать деньги у незнакомцев, — сказала Антея, завязывая узел на конце толстой шерстяной нитки (чего, да будет вам известно, ни в коем случае нельзя делать, когда вы штопаете ковры пестрой шотландской шерстью. Впрочем, это в равной степени касается любых других вещей, включая носовые платки и парашюты).
— Да, боюсь, что все бесполезно, — сказал Сирил. — Давайте оставим эту затею и лучше отправимся открывать Северный полюс или какие-нибудь другие неоткрытые места.
— Нет! — стояли на своем девочки. — Мы просто обязаны что-нибудь придумать.
— А ну-ка, помолчите немножко! — вдруг закричала Антея. — Кажется, ко мне в голову стучится идея. Да замолчите же вы!
Некоторое время Антея сидела посреди всеобщей тишины, задумчиво штопая вощдух, а затем сказала:
— Я поняла! Нам нужно поросить ковер отнести нас в такое место, где мы сможем добыть денег на подарок маме, причем… э-э-э… причем мы должны сделать это так, чтобы мама нам поверила и не заподозрила ничего дурного. Вот!
— Как я погляжу, ты все-таки научилась испльзовать ковер на всю катушку, — сказал Сирил, и в его тоне было гораздо больше уважения и сердечности, чем обычно. Правда, он еще не забыл о том, как Антея выручила его, когда он порвал ковер.
— Вынужден признать, что это так, — согласился Феникс. — Однако вы не должны забывать о пословице: «Что с возу упало, то пропало».
В тот момент никто не обратил на его слова ни малейшего внимания, но позднее они категорическим образом напомнили о себе.
— Поторапливайся, Пантера! — нетерпеливо выкрикнул Роберт, и Антея с удвоенной силой (и, к сожалению, скоростью) принялась зашивать ковер. Эта ее торопливость и послужила причиной тому, что заштопанное место посреди ковра больше напоминало сотканную нерадивым пауком паутину, нежели прочную шерстяную заплату, каковую обязана уметь накладывать каждая хорошая девочка.
Затем дети принялись натягивать на себя верхнюю одежду, а Феникс вздетел на каминную доску и стал вертеться перед зеркалом, оправляя свои холотые перья. Когда с приготовлениями было покончено, все быстренько забрались на ковер.
— Милый ковер, поезжай потише, пожалуйста! — начала Антея. — Нам очень хочется посмотреть, куда мы сегодня полетим. — И она высказала вслух свое непростое желание.
В следующий момент ковер — как всегда в таких случаях, упругий и эластичный, как разиновый спасательный плот — уже неторопливо плыл над крышами Кентиштауна.
— Хотела бы я, чтобы… Ой! Нет, нет, я ничего не хотела! То есть, я хотела сказать, какая жалость, что мы летим так низко, — выпалила Антея, когда ковер в очередной раз проехался на брюхе по печным трубам одного из домов.
— Вот именно, нужно тщательно выбирать слова, — сказал Феникс, предостерегающе поднимая коготь. — Если вы чего-нибудь захотите на волшебном ковре, то это зачтется вам за полновесное желание, и делу конец.
Его слова возымели действие — некоторое время полет проистекал в полном молчании. Ковер величественно проплыл сначала над куполами вокзалов Сент-Панкрас и Кингз-Кросс, потом над запруженными людьми улицами Клеркенуэлла. Судя по всему, снижаться он пока не собирался.
— Похоже, мы направляемся в сторону Гринвича, — сказал Сирил, когда они пересекали полоску темной, волнующейся воды, в которой дети не сразу признали Темзу. — Если повезет, то увидим Дворец.
Ковер летел все дальше и дальше, по-прежнему держась в опасной близости от крыш и печных труб, что детям вовсе не нравилось (с другой стороны, им в мельчайших подробностях было видно все происходившее внизу). И все было бы хорошо, если бы в тот момент, когдаа они пролетали над Нью-Кросс, не случилась ужасная вещь.
Джейн с Робертом сидели на самой середине ковра, причем большая (и самая тяжелая) часть обоих приходилась на огромную дыру, несколько минут тому назад наспех заделанную Антеей.