Книга Эффект Икара, страница 63. Автор книги Джеймс Сваллоу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Эффект Икара»

Cтраница 63

В этот момент сработал первый из дистанционно управляемых детонаторов, и хвост самолета превратился в облако металлической шрапнели.

Волна раскаленных газов и дыма прокатилась по самолету, догоняя их. В центральной части корпуса разорвалась вторая бомба, затем третья. Разверзлась смертоносная огненная бездна.


Рю де Шантепуле, Женева, Швейцария


Две машины с ревом пронеслись по перекрестку и вклинились в ряд автомобилей, направлявшихся к реке. Отель Таггарта находился по другую сторону моста Монблан, в пяти минутах езды.

Анна крикнула: "Быстрее!" — и опустила стекло. Она испытывала странное чувство: как будто наблюдала за происходящим со стороны, издалека. Она отстегнула ремень безопасности и высунулась из окна в тот момент, когда Круа поравнялся с грузовиком. Келсо успела заметить в зеркале заднего вида ошеломленное лицо Германа, прицелилась и выпустила в двигатель четыре пули.

Фургон занесло, но водитель выправил его и рванулся вперед, к мосту.

Следующее ее действие продиктовал инстинкт, она совершила его абсолютно бессознательно; в тот момент, когда две машины ударились друг о друга, Анна оттолкнулась и бросилась на стенку фургона. Нога нащупала подножку, рукой Келсо механически ухватилась за зеркало. Не обращая внимания на бешеный рев ветра, она вслепую стреляла в сторону водительского сиденья; ее осыпало дождем осколков.

Герман ответил очередью из пистолета-пулемета "Харрикейн". Пули просвистели мимо головы женщины. Стрелял немец наугад; несмотря на все импланты, он не в состоянии был одновременно вести тяжелый фургон и целиться.

Когда грузовик оказался на мосту, время словно замедлилось. Анна подняла пистолет и выстрелила снова. Несколько пуль попало Герману в лицо — они прорезали канавы в плоти, раздробили кость. Его отшвырнуло прочь с водительского сиденья.

Фургон снова занесло, но на этот раз управлять им было некому. Анна не смогла удержаться, полетела на асфальт и инстинктивно перевернулась на живот. Боль была ужасной; Келсо пронзительно вскрикнула, ударившись о твердую поверхность, и, пока она по инерции катилась по шоссе, мучительная боль пронзала все ее тело.

Фургон врезался в ограждение, смял его и, перелетев через тротуар, пробил перила моста. С ревом он рухнул в реку и задел корму проплывавшей внизу баржи.

Когда машина ударилась о воду, самодельная бомба взорвалась. Возможно, пули Келсо повредили какой-то провод или от удара замкнуло схему.

Прогремел взрыв чудовищной силы, в воздух поднялся столб огня и воды, и фургон разлетелся на куски.

Вытирая кровь, заливавшую глаза, Анна поднялась на ноги; к ней подбежал Круа. В свете уличных фонарей он увидел, как остатки фургона посыпались в бурлящую воду и скрылись из виду.


Международный аэропорт Женевы,

Гран-Саконне, Швейцария


Саксон услышал предсмертный крик Пауэлла, когда последний взрыв сбил его с ног и швырнул в ворота ангара, на взлетно-посадочную полосу. Вопль заглушил рев пламени, и все завертелось вокруг.

Бен ударился об асфальт, ободрав кожу, и все тело охватила острая боль. Из огромного огненного шара во все стороны летел дождь кусков железа и горящих обломков, и Саксон, поднявшись на ноги, попытался бежать. Огненная волна накрыла его, и он закашлялся, дым и вонь горящего самолета обожгли легкие.

Он огляделся, и сердце защемило. Опять… только не это…

Вокруг были лишь обломки и пламя, и ничего живого; он проклял себя за то, что снова остался единственным выжившим. Пауэлл и его солдаты погибли, самолет исчез, и вместе с ним шанс найти Намира и Тиранов…

Саксон, спотыкаясь, перебрался через асфальтовую полосу и рухнул на узкую полоску травы. Вдалеке мелькали огни приближавшихся пожарных и полицейских машин. Нужно уходить… Нужно бежать…

Ноги отказывались повиноваться ему. "Как? — Вопрос этот гремел у него в голове, не давая пошевелиться, лишая сил. — Как они узнали, что мы придем?"

Перед его мысленным взором промелькнуло лицо Келсо, и он встрепенулся. Необходимо ее предупредить.

Почерневшие, ободранные пальцы его нащупали точку за нижней челюстью, запускавшую имплант связи.

— Келсо… — Голос его превратился в болезненный хрип. — Келсо, как слышишь меня? Это Саксон! Мы угодили в ловушку!

Несколько долгих секунд он слышал лишь шорох помех; затем раздался ответ, сразивший его наповал, словно удар ножом под ребро.

"Ах, Бенджамин, — произнес Джарон Намир. — Боюсь, все гораздо хуже, чем ты думаешь".

Глава тринадцатая

Мост Монблан, Женева, Швейцария


Хромая, Анна подошла к краю моста и ухватилась за сломанное ограждение. Над Роной висело облако дыма и паров бензина, окутывавших поврежденную баржу, которая села на мель и накренилась. На поверхности воды пылали небольшие костерки — это загорелся разлитый бензин и покачивались обломки неопределенной формы. Влажный воздух, казалось, облеплял Анну, как пленка.

Келсо напряженно всматривалась в воду, ожидая, когда же река отдаст то, что она так хотела увидеть, но ничего похожего на человеческое тело не появлялось. Анна сжала руки в кулаки, и ногти впились в ладонь. Все произошло слишком быстро — погоня за грузовиком, перестрелка, авария.

Она хотела, чтобы Герман увидел ее лицо, вспомнил, кто она такая. Хотела, чтобы он понял, что она чувствует, ее гнев, жажду мести — холодную, жесткую, неумолимую. Умереть было слишком просто. Этого было недостаточно.

Гнев Анны нашел выход в крике:

— Ублюдок!

Она схватила "Зенит", валявшийся на асфальте, и выпустила оставшиеся патроны в воду, беспорядочно стреляя во мрак, словно это могло заставить тело немца всплыть на поверхность; но река не отдала добычу. Анне захотелось броситься вниз, вслед за сгоревшим грузовиком, запустить имплант-ребризер, встроенный в грудную клетку, и погружаться все глубже, до тех пор пока она не найдет тело Германа.

Но Круа, неожиданно возникший рядом, вырвал пистолет из ее окровавленных пальцев. Она оттолкнула его и, зашатавшись, сделала несколько шагов назад; каждое движение давалось с трудом.

— Отойди от меня… — проскрежетала она, подавив всхлип.

Круа посмотрел вниз.

— Il est mort [Он мертв (фр.).] — пробормотал он,— Пошли. Нам нельзя здесь оставаться. Что-то не так. Я потерял контакт с Пауэллом и остальными. — Он схватил ее за локоть, но Анна стряхнула его руку.

— Я хочу увидеть его лицо! — прорычала она, повышая голос до крика. — Я хочу, чтобы он знал, почему сдох!

Француз понял, в чем дело, и выражение его лица изменилось.

— Ах, месть за близкого человека? — Он встретился с ней взглядом и кивнул. — Это никогда не происходит так, как планируешь, cherie [Дорогая (фр.).].

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация