– Думаю, да. А почему ты спрашиваешь? – удивилась мать.
– Джек будет учить меня плавать, – объяснил ей сын.
– Понятно, – с улыбкой кивнула Сэс. – А почему ты книжки по всей комнате разбросал?
– А это свободные книжки, – ответил ребенок.
– Как это – свободные книжки? – изумилась Шерил.
– Даром, – заявил он. – Это Мария мне объяснила, что даром – это когда свободно.
– Все верно, ты их можешь свободно брать, но только с полочки, где им место. А то это уже получаются не свободные, а дикие книжки. Так что давай, собери их и пойдем спать.
– А ты мне почитаешь про кролика? – спросил сын.
– Почитаю.
– А охотник не застрелит кролика? – справился малыш.
– А разве в книжке про кролика есть охотник?
– Охотник в мультике про олененка, – подсказал ей Тео.
– Это другой лес, – успокоила его мать.
– Охотник убил маму Бэмби, – поделился он.
– Да, не сладко было Бэмби, – кивнула Сэс.
– А у Бэмби был папа?
– Я не знаю, дорогой, – пожала плечами женщина.
– Если был, то он, наверное, забрал Бэмби к себе.
– Я тоже так думаю, – кивнула Сэс. – А когда это ты видел кино про Бэмби?
– Бабушка Кейт показывала. И обещала еще показать про Ариэль и принца Эрика, когда вы с папой поженитесь, как в мультике.
– Правда? – ошарашенно проговорила Сэс. – Я и не знала, что бабушка Кейт такая предусмотрительная. Я обязательно обсужу с ней это, – вздохнула она и понесла сына в спальню.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Просто удивительно, как некоторым за пару недель удается то, что другие готовят в течение полугода. И никакая поспешность, ставшая настоятельным требованием Джека, не помешала организовать самую роскошную свадьбу города, который никогда не знал ничего подобного.
К концу текущего месяца Джек уже хотел назвать Сэс своей женой. Этим объяснялось его неожиданное усердие, тогда как Шерил сразу предупредила его, что не имеет возможности дни напролет заниматься подготовкой события, которое промелькнет – моргнуть не успеешь, тогда как в ее повседневной жизни куда больше обязательств действительных – она мать, она сценарист во множестве кино– и телепроектах, и она бы предпочла рядовую регистрацию в мэрии всей этой расточительной феерии.
Но Джек не хотел ничего рядового. Его свадьба, раз уж он решил жениться, должна была поражать воображение и остаться в памяти не только у новобрачных и членов их семей, но также и у всех горожан. Он знал наверняка, что это событие привлечет к себе внимание светских репортеров. И главным образом ради этого он сейчас и усердствовал, хотя вслух, конечно же, не афишировал своих амбиций.
Платье невесты шилось у лучшего кутюрье. Конечно же, кристаллы от Сваровски везде, где только можно, конечно же лучшие музыканты и лучшие отели для размещения гостей, именитые приглашенные… У Джека Хадсона был четкий список надлежащих атрибутов свадебного торжества человека его социального уровня. Он даже считал, что это событие принесет немалую пользу бизнесу, сможет поправить заметно подпорченное его холостяцким обычаем реноме, придаст ему серьезности и основательности в глазах деловых партнеров.
В общем, с любой точки зрения свадьба была уместным мероприятием, которое к тому же позволяло решить несколько проблем личного порядка. То есть Джек мог теперь рассчитывать на супружеское отношение со стороны Сэс, которое должно было выражаться в ее всегдашней готовности выполнять супружеские обязанности, а также в совместном проживании под одной крышей с сыном. Он только не мог понять, почему три года назад эта перспектива его так пугала.
Тео очень легко воспринял тот факт, что Джек его отец. Ребенка это вполне устраивало. Они поладили, и проблем вроде бы не предвиделось. Малыш принимал активное участие в подготовке мероприятия. Он по-взрослому отнесся к нудным примеркам, понимая, что маленький костюмчик – это именно то, что может сделать его папу счастливым, а церемонию по-настоящему сказочной.
И наконец настал тот миг, когда священник произнес слова: «Я объявляю вас мужем и женой… Можете поцеловать невесту».
Конечно же, Джек поцеловал свою Шерил. Глаза новобрачных встретились, невесомая вуаль упорхнула ввысь, лица приблизились и замерли на миг в немыслимой близи друг от друга.
Сэс боялась обнадеживать себя этой свадьбой, потому и свела на нет свое участие в ее подготовке. Но в эту самую минуту ей на мгновение почудилось, что взгляд Джека теплится любовью – тихой и искренней.
Сэс оказалась идеальной невестой: обворожительной, хрупкой и кроткой. Волосы девушки были завиты пышными, свободными локонами, местами перехваченными тонкими лентами и цветами, благодаря чему убранство ее головки уподобилось роскошным прядям сказочных нимф.
И весь образ невесты пребывал на пограничье элегантной аристократичности и ампирного отражения античных представлений о прекрасной женщине. Что лучше могло обрамить ее полудикую красоту: по-детски угловатую фигурку, крупный рот, нос с горбинкой, дерзкий взгляд, озорство веснушек, пышную копну волос.
Джек Хадсон гордился своей женой.
Молодожены вместе обошли всех гостей, принимая многословные поздравления, благодаря за подарки.
Кузен Девлин, крепко пожимая Джеку руку, одобрительно проговорил, бросая восторженные взоры на Сэс:
– Ты принял верное решение, брат. Сделал самый правильный выбор.
– Я совершенно в этом не сомневаюсь, – мгновенно среагировал польщенный Джек и окинул горячим взглядом свою молодую жену.
С точки зрения бизнеса это действительно был идеальный голливудский брак. Оба – отпрыски известных киношных династий, почти ровесники, с детства друг друга знают, она сценаристка, он ведает производством фильмов.
Вот только не будь у них в прошлом не самого благополучного романа, теперь им было бы значительно проще строить совместную жизнь. Сэс могла уповать лишь на то, что ради Тео, который стал единственным оправданием этого союза, и она и Джек постараются разрешить все былые разногласия, сводившиеся, по сути, к единственному: Сэс любила Джека всем сердцем, а Джек всегда предпочитал свободу. Теперь же с полным основанием можно было счесть, что жизнь все за него решила. Вот только сможет ли он смириться с этим и найти себя в мире обремененных семьей людей? Такой вопрос задавала себе Шерил Хадсон.
– Красавица! Я должен был жениться на ней еще три года назад, – вслух убеждал себя Джек, мельком посматривая то на двоюродного брата, то на жену, но все больше желая избежать долгих взглядов.
– Ты тогда, помнится, даже не торопился признаться, что встречаешься с малышкой Сэс, – припомнил ему кузен. – Хотя лично мне этот брак кажется закономерным. Уж если и суждено нашему повесе остепениться, то именно с такой женщиной, как Сэс, которая знает о нем все и, что самое удивительное, готова это простить.