Книга Горячая поклонница, страница 8. Автор книги Эмили Маккей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Горячая поклонница»

Cтраница 8

— Не знаю. Рейф знал точно, поэтому и попросил меня присоединиться к вам.

— Было бы неплохо, если б мне рассказали об этом до вашего появления, — сухо сказала Ана, она ненавидела, когда от нее что-то скрывали.

— Я думал, вам сказали.

— Что ж, вы…

Она осеклась и нахмурилась, вспоминая тот вечер, когда Эмма сказала ей, что приезжает Уорд.

Что конкретно она сказала? И слушала ли ее Ана? Она ведь выронила телефон и застонала от восторга, едва узнав эту новость, а потом неожиданно осознала, что Уорд Миллер будет работать с ней, но на Рейфа. Возбуждение сменилось неловкостью. Ей придется убрать подальше свои фанатские фантазии, чтобы хорошо делать свою работу, отставить в сторону все свои представления о нем. Все это время Эмма что-то говорила, вполне возможно, объясняя, зачем приезжает Уорд, а Ана пропустила все мимо ушей.

— Наверняка Эмма все рассказала, но я просто не услышала. — Она потерла лоб. — Она не могла утаить это от меня.

Эмма вкладывала всю душу в благотворительность, и Ана не могла подвести ее. Учитывая новую информацию, она не могла подвести и Уорда. Если он не потребует ее немедленного увольнения, даст ей еще один шанс, она ухватится за него обеими руками. Она выпрямилась, воодушевленная:

— Ладно, мистер Бесплатный Инкубатор, с чего начнем?

Глава 4

Вопрос Аны повис в воздухе. С чего начать? Он мог предложить много мест. Ресторан, где они насладятся изысканными блюдами… Пляж, где он попробует убедить ее снять туфли, пройтись по песку и распустить этот тугой узел, в который были стянуты ее волосы… Он мог бы зарыться носом в ее волосы и вдохнуть теплый коричный запах…

У него было много предложений, но ни одно не подходило для коллеги, поэтому он дал ей ответ, которого она ждала:

— Поедем в Чарльстон.

Она удивленно моргнула:

— Что?

Уорд едва не рассмеялся и повторил:

— Чарльстон.

— Город?

— Разумеется, не на танцы же я вас приглашаю… — Она опустила глаза, и он добавил: — Я ужасный танцор.

Она прищурилась:

— Сомневаюсь.

— Клянусь. Не стану танцевать, даже если от этого будет зависеть моя жизнь.

Она покачала головой, решив игнорировать его подначки:

— Что в Чарльстоне?

— Штаб-квартира моего фонда. Как только вы увидите, что там происходит…

Ана не дала ему закончить:

— Вы с ума сошли? Ярмарка, может быть, и хорошая идея, но даже если бы у нас были деньги на поездку в Чарльстон, я не могу просто взять и уехать.

Его поражала ее способность отказывать ему. Большинство людей не могло этого сделать, а она словно забывала, что он суперзвезда.

— Это ведь не развлекательная поездка, а деловая. Вы познакомитесь с нужными людьми, и времени это займет совсем немного, два-три дня максимум. Если мы выедем в воскресенье вечером, после возвращения у вас останется еще куча времени на подготовку к свадьбе Чейза и Эммы.

Она ненадолго задумалась, но потом упрямо покачала головой:

— Не знаю, как я смогу…

Он решил принять это как согласие. Она все еще говорила, когда он вытащил телефон и набрал номер Джесса. Он проговорил с ним несколько минут, прежде чем она заметила, что он не слушает ее, и сердито уставилась на него.

— Подожди, Джесс…

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Вы только что сказали «первый класс»?

— Лететь долго. Вы же не хотите спать сидя?

— Я? Я вообще не хочу лететь!

— Знаю, но вы будете довольны поездкой.

Он снова переключился на Джесса. Чуть погодя Ана постучала по его плечу. Он сказал Джессу:

— Перезвони, когда будут подробности. Спасибо.

Уорд сунул телефон в карман, а она нахмурилась еще сильнее:

— Я не могу.

— Конечно, можете.

— Нет. Помимо обычной бумажной работы, которую я и так не люблю, — она махнула рукой в сторону досок, — мне теперь придется думать еще и о ярмарке.

Он рассмеялся:

— Вы просто ищете предлог. Вам не придется ничего делать для ярмарки.

— Конечно, придется. — Она беспомощно всплеснула руками. — Все только о ней и говорят…

Он осторожно сжал ее руки:

— Вот пусть все о ней и думают. Вы не должны все взваливать на себя. Мой ассистент, Джесс, делает такие вещи во сне. Мой пресс-секретарь, Райан, сравнительно недавно работает на меня и все еще фонтанирует энтузиазмом. Он будет счастлив, если вы поручите ему что-нибудь.

— В ваших устах все так просто, — неуверенно протянула Ана.

— Это просто, — заверил он.

Сомнение пробежало по ее лицу. Уорд с наслаждением ощущал тепло ее рук. В отличие от подавляющего большинства женщин из его окружения, она была не костлявой, не полной, но уютной, с соблазнительными изгибами. Желание вдруг нахлынуло на него. Он сделал глубокий вдох, наполнивший его легкие ее запахом, и перед его внутренним взором встала картинка: ее волосы, разметавшиеся по плечам, запрокинутая голова, стройная шея, подставленная его поцелуям…

Уорд поспешно выпустил ее руки и отступил. Он все делал правильно: ей надо было посмотреть, как налажена работа его фонда, поучиться и перенести полезный опыт на «Надежду Ханны». Однако ему совершенно не хотелось везти ее в Чарльстон и быть с ней наедине — его и так слишком сильно влекло к ней. Впрочем, что ему оставалось? Он не мог отказаться от своего приглашения только потому, что с трудом держал себя в руках. Он пообещал Рейфу помощь и сдержит обещание.

Он заставил себя улыбнуться:

— Давайте так. Вы на три дня едете со мной, а если по возвращении вам покажется, что поездка была бесполезной, я возмещу вам все убытки, связанные с ярмаркой.

— Я не могу позволить вам заплатить такие деньги.

Конечно. Она разозлилась на него за кофе и кексы на сорок долларов.

— Не хотите принимать от меня пожертвование?

— Нет.

Он не смог удержаться и не подразнить ее:

— У меня достаточно денег.

— Я не про то, — поморщилась она. — Я просто не хочу, чтобы вы давали нам деньги. Это не пожертвование, это взятка.

Уорд обнял ее за плечи, и она тут же напряглась, не доверяя ему. Умница. Он был всего лишь друг, который сходил с ума от запаха ее волос, друг, который хотел сорвать с нее одежду и насладиться ее обнаженным телом, друг, который хотел пробраться под ее эмоциональную броню и посмотреть, что там.

Он бережно подвел ее к столу, на котором лежал последний кекс, — Уорд видел, как она смотрела на него.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация