Поистине, сводить человека с ума было так же занятно, как и терзать его плоть.
Покончив с этим, Бетт поднялся наверх, чтобы привести себя в порядок: пора нанести визит вежливости Снежной Королеве. Можно будет разыграть раскаяние, извиниться за прошлый вечер и пообещать помощь в примирении со столь дорогим ее сердцу моряком. Лина растает и начнет просить у него прощения за то, что она все испортила, и к приезду Мэддена и „папочки“ они вновь станут лучшими друзьями. А как же иначе?
С этой минуты все будет так, как он хочет, потому что он снова на грани.
6
Джейни растерянно опустила трубку. Побледнев, она мучительно пыталась осознать смысл услышанного, но… но ведь его попросту не было!
— Что случилось, моя ласточка? — встревожился Дедушка.
— Это был Майк. Майк Бетчер, — ответила она.
— Репортер из „Роллинг стоун“? — спросила Клэр.
Джейни кивнула.
— Он сказал, что его редактор запретил печатать статью. Точнее, он запретил писать обо мне. Майк интересовался, нет ли у меня врагов… Говорит редактор напуган… — Джейни перевела взгляд с Дедушки на Клэр и Феликса. — А я ведь даже не знаю этого человека.
— Должно быть, тут какая-то ошибка, — предположил Дедушка.
— А я думаю, все как раз наоборот, — нахмурилась Клэр.
— О чем ты? — удивилась Джейни.
— О том, что это может быть подстроено…
Джейни начала было смеяться, однако никто ее не поддержал.
— Ладно, пошли, — вздохнула она. — Хватит нести всякий вздор.
— Подожди, Джейни, — остановил ее Феликс. — Возможно, Клэр права. Кто-то уже пытался поссорить нас с тобой и убить твою подругу. Складывается такое впечатление, что тебя загоняют в угол. Теперь вот твоя карьера…
— Я ни за что не поверю, что Майк имеет к этому какое-то отношение! — вспыхнула Джейни. — К тому же он пообещал мне лично отправиться в Лондон и все уладить.
— А что делает редактор американского журнала в Лондоне? — усмехнулась Клэр.
— Ну… может, у них там дочерний офис или что-то в этом роде… — Джейни покачала головой. — Посудите сами: зачем Майку вредить мне?
— А что если его подкупили? — предположил Феликс.
— Но…
Клэр взяла Джейни за руку.
— Чем раньше мы выясним, кто эти люди, тем лучше.
Джейни посмотрела на Феликса.
— Клэр права, — сказал он.
— Не знаю, поможет ли Питер Гонинан, но вам действительно лучше поторопиться, — добавил Дедушка.
— Что ж… — сдалась Джейни. — Дедуля, позвони, пожалуйста, Кит — вдруг она что-нибудь знает. Ее номер в моей красной записной книжке.
Кит была лондонским агентом Джейни.
— Позвоню, дорогая.
— Спасибо.
Джейни снова было заколебалась, но Клэр схватила ее за рукав и потащила к машине.
Усевшись за руль, Джейни окинула взглядом знакомый пейзаж — Дедушкин сад, церковь методистов, соседские дома… Внезапно все это показалось ей таким далеким, словно утраченным навсегда. А сама она теперь жила совсем в другом мире. Ужасное, опустошающее чувство…
— Джейни? — окликнула ее Клэр.
Джейни медленно кивнула и включила зажигание.
Но ее никак не оставляла тревожная мысль: почему это случилось именно с ней?
7
В баре „Королевская рать“, расположенном в поле, неподалеку от Маусхола, Дэйви Роу дожидался Вилли Кила. Седовласый Гарри, склонившись над стойкой, болтал с парой каких-то пожилых фермеров. Если не считать испачканных грязью галош, выглядели они по-воскресному нарядно: чистые рубашки, тщательно отглаженные брюки, галстуки. Кроме этих двоих, в баре никого больше не было, хотя соседний, обеденный зал быстро наполнялся посетителями — оттуда долетали обрывки разговоров и смех.
Поначалу Дэйви хотел скоротать время за игровым автоматом, однако передумал: выигрывал он редко, а имеющиеся у него наличные составляли столь ничтожную сумму, что до прихода Вилли ими было лучше не рисковать. Так что Дэйви просто сидел за столиком рядом с бильярдом и потягивал пиво.
Прошло с полчаса.
Вилли Кил появился как раз в ту минуту, когда Дэйви покончил с первой пинтой и заказал вторую. Вилли тоже взял себе пива и присоединился к приятелю. Одним глотком опустошив бокал на треть, он поставил его на стол и обратился к Дэйви:
— Ну, как жизнь, дружище?
— Бывало и лучше.
— Это должно тебя взбодрить.
С опаской покосившись на барную стойку, Кил сунул Дэйви пачку десятифунтовых банкнот. Молодой человек быстро убрал ее в карман, не потрудившись даже пересчитать: сколько бы Вилли ни получил сверх, если уж он обещал двести фунтов, значит, ровно двести и принес.
— Неплохо для такой работенки, а? — усмехнулся Кил.
— Неплохо, — согласился Дэйви.
Для него двести фунтов и вправду были ощутимой суммой.
— И я не сомневаюсь, что там, откуда пришли эти деньги, их еще предостаточно, — добавил Кил.
Дэйви наклонился к нему:
— О чем ты, Вилли?
— Ну, Дэйви! Ты ведь знаешь правила: только дело и никаких вопросов.
— Знаю, — кивнул Дэйви. Он прекрасно усвоил это и многое другое, пока был в тюрьме. — Но все-таки скажи: что нужно той женщине от Клэр?
— А тебе не все равно? Главное, что она платит.
— Да, но…
— Слушай меня внимательно, мой мальчик. — Вилли подался вперед. — Мисс Грант работает не в одиночку. За ней стоят не просто деньги, а огромная сила. Теперь мы тоже замешаны в этой игре.
К счастью, мы здесь на своей территории, а американцы — нет. Поэтому они не могут чувствовать себя так же уверенно, как ты или я. Но… — Вилли постучал пальцем по столу, — но если мы начнем совать свой нос куда не следует, они решат обойтись без нас, а мы останемся в дураках.
— Но ты же сам сказал, что американцы не могут действовать свободно.
— Верно. Но мы не единственные местные ребята, которые ищут легких денег. Есть и другие. И первое, о чем их попросят, — это убрать лишних свидетелей. Улавливаешь, о чем я?
Дэйви нахмурился:
— Мне не нужны неприятности. Я просто пытаюсь понять, зачем кому-то понадобилось убивать Клэр.
— Тебе надо хорошенько уяснить одну вещь, — улыбнулся Кил. — У каждого человека есть свои секреты. У некоторых очень мрачные. Ты можешь знать Клэр Мэбли всю свою жизнь…
— Так и есть.
— … но из этого вовсе не следует, что ты действительно знаешь ее. Я могу рассказать тебе кучу историй…