С этими словами он рванулся вперед — и цепи лопнули, словно обыкновенные веревки.
Но когда Квокс попытался прошибить тяжелую металлическую дверь, оказалось, что даже его мощи на это не хватает. После нескольких неудачных попыток Дракон отказался от своей затеи и, устроившись в уголке, принялся выдумывать какой-нибудь другой способ.
— Я-открою-дверь, — заявил Тик-Ток и, подойдя к большому королевскому гонгу, стал со всей силы в него колотить. Поднялся оглушительный шум.
Калико сидел в соседней пещере и гадал, что случилось с Руггедо, сумел ли он спастись от яиц и перехитрить Дракона. Услыхав звук гонга, которым Король Гномов обыкновенно вызывал его к себе, он решил, что Руггедо одержал победу. Гном-Администратор снял засов, распахнул дверь и вошел в королевскую пещеру.
К своему величайшему изумлению, он обнаружил, что Короля Гномов нигде нет, а Принцесса Роз и Косматый расколдованы. Впрочем, яиц тоже не было видно, так что Калико приблизился к Дракону и, зная, что он — посланец Титити-Хучу, отвесил чудовищу низкий поклон.
— Что вам будем угодно? — церемонно проговорил он.
— Где Бетси? — спросил Дракон.
— В моих покоях, живая и здоровая, — ответил Калико.
— Ступай и приведи ее сюда! — приказал Квокс.
Калико отправился туда, где сидела Бетси, и три раза стукнул в дверь. Девочка спала, но, услышав стук, тотчас открыла.
— Можешь выходить, — сказал Калико. — Король позорно бежал. Твои друзья зовут тебя.
Бетси с Хенком в сопровождении Калико вернулись в тронную пещеру. Друзья радостно приветствовали Бетси; они сообщили ей, что произошло с Руггедо, а она рассказала, как благородно обошелся с ней Калико. Квоксу нечего было сказать, и, дождавшись, пока все выговорились, он обратился к Калико:
— Сможешь ли ты править Гномами лучше, чем Руггедо?
— Я? — Калико чуть не поперхнулся от изумления. — Ну уж хуже-то я точно не буду.
— Станут ли Гномы повиноваться тебе? — спросил Дракон.
— Конечно, — отвечал Калико, — меня они любят гораздо больше, чем Руггедо.
— В таком случае отныне ты — Металлический Монарх, Король Гномов. Титити-Хучу выражает надежду, что ты будешь мудрым и справедливым правителем.
— Ура! — закричала Бетси. — Я так рада! Король Калико, я приветствую ваше величество и желаю вам счастья в вашем мрачном Королевстве.
— Мы все желаем ему счастья, — сказала Многоцветка, и вслед за ней друзья кинулись поздравлять нового Короля.
— А ты освободишь моего любимого брата? — спросил Косматый.
— Уродца? С превеликим удовольствием, — отвечал Калико. — Я давно уговаривал Руггедо отправить его обратно на землю, но он не желал меня слушать. Кроме того, я предлагал твоему брату организовать побег, но он не согласился.
— Это потому, что он очень честный, — объяснил Косматый. Он был явно доволен. — В нашей семье все очень достойные люди. Скажи, Калико, а здоров ли мой брат? — встревоженно спросил Косматый.
— Спит он хорошо и на аппетит не жалуется, — отвечал новый Король.
— Надеюсь, его не заставляли слишком много работать? — продолжал свои расспросы Косматый.
— Он вообще не работает. По правде говоря, ему просто нечего делать в этих краях, как, впрочем, и некоторым Гномам: их слишком много, и нам легко занять всех работой. Так что твоему брату только и остается, что развлекаться.
— Что же, получается, он здесь гость, а не пленник, — сказала Бетси.
— Не совсем так, — возразил Калико. — Пленник не может пойти когда и куда ему вздумается, и вообще он сам себе не хозяин.
— А где сейчас находится мой брат? — спросил Косматый.
— В Металлическом Лесу.
— Где это?
— Металлический Лес расположен в Большой Сводчатой Пещере, самой крупной в нашем Королевстве, — объяснил Калико. — Она действительно огромная — в ней даже забываешь, что находишься в замкнутом пространстве. Руггедо устроил в ней чудесный лес, где сам отдыхал и развлекался, а Гномов заставлял тяжело работать. Все деревья в лесу сделаны из золота или серебра, а земля усыпана драгоценными камнями — это целая сокровищница.
— Давайте немедленно отправимся туда и освободим моего любимого брата, — взволнованно проговорил Косматый.
Калико задумался.
— Я не уверен, что найду туда дорогу, — сказал он. — В Металлический Лес ведут три тайных пути. Руггедо прокладывал их сам, причем каждую неделю в новых местах, чтобы никто не мог проникнуть в Металлический Лес без его разрешения. Впрочем, если мы как следуем поищем, то, может, и найдем какой-нибудь из секретных путей.
— Да, кстати, чуть не забыл: а куда девалась Королева Анна и офицеры из Угабу? — спохватился Книггз.
— Об этом мне решительно ничего не известно, — ответил Калико.
— Как ты думаешь, Руггедо мог их уничтожить?
— Нет-нет, я уверен, что этого не случилось.
Они провалились в большую яму, когда шли подземным коридором, а чтобы они не могли оттуда выбраться, мы закрыли яму крышкой. Но когда за ними послали палачей, те обнаружили, что в яме никого нет. Мы пытались их искать, но их просто как ветром сдуло.
— Как странно, — задумчиво проговорила Бетси. — Анна вроде бы не знала никакой магии — иначе бы она раньше ею воспользовалась. Но, с другой стороны, так исчезнуть без всякого следа можно только по волшебству, правда ведь?
Все согласились, что так оно и есть, — но объяснить эту загадку не смог никто.
— И тем не менее они исчезли, — сказал Косматый, — это факт, и ни мы не можем помочь им, ни они — нам. Так что сейчас самое главное — вызволить из плена моего любимого брата.
— Почему они называют его Уродцем? — спросила Бетси.
— Не знаю, — признался Косматый, — я не очень хорошо помню, как он выглядит, — я так давно его не видел. Но вообще в нашей семье все славятся приятной внешностью.
Бетси рассмеялась, отчего Косматый совсем было обиделся, но Многоцветка ласково утешила его:
— Бывает, что лицо некрасивое, зато сердце доброе, — сказала она.
— Прежде всего, — заговорил Косматый, приободренный замечанием Многоцветки, — необходимо отыскать один из тех тайных путей, что ведут в Металлический Лес.
— Ты прав, — согласился Калико. — Созову-ка я главных Гномов моего Королевства в тронный зал и объявлю им, что я — их новый Король. После этого можно будет попросить их помочь в поисках тайных ходов.
— Прекрасная мысль, — сказал Дракон. Он стал опять клевать носом.
Калико подошел к большому гонгу и ударил в него, как прежде делал Руггедо. Но на его зов никто не явился.
— Все правильно, — сказал он, спрыгивая с трона, куда уже успел усесться. — На такой сигнал должен был бы явиться я сам. Я ведь по-прежнему Администратор и останусь им, пока не назначу вместо себя кого-нибудь другого.