Книга Горная долина, страница 23. Автор книги Энн Мэтер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Горная долина»

Cтраница 23

– О, сеньорита. Я вижу, вы получили свои чемоданы.

– Да. – Моргана не знала, нужно ли ей добавить «Спасибо», поэтому на всякий случай улыбнулась. – Я с таким удовольствием переоделась.

Рикардо кивнул:

– У вас такая красивая одежда, сеньорита, или вы позволите называть вас Моргана, как зовет вас мой брат?

Моргана покраснела:

– А что случилось с остальными пассажирами? Они, надеюсь, не остались на всю ночь в самолете?

Рикардо покачал головой, наливая себе кофе под одобрительным взглядом Лючии. Похлопав Лючию по плечу, он прошел мимо нее и сел за стол рядом с Морганой.

– Нет, их перевезли во временные помещения. Не беспокойтесь, Моргана, с ними все в порядке и о них позаботились. Поверьте мне, им гораздо спокойнее, когда вы не с ними.

Моргана поморщилась:

– Да, охотно этому верю. Однако этому вряд ли стоит удивляться в данных обстоятельствах. Ведь им кто-то сказал, что мне нельзя доверять.

– Да, знаю. Это я, – спокойно ответил Рикардо, отпивая из чашки.

Моргана невольно раскрыла глаза, не в силах поверить:

– Вы?

– Да. Я решил, что это будет самым удобным. В конце концов, мой брат не из тех людей, которые станут сносить подозрения в том, что вас увезли с самолета по причинам личного порядка.

Моргана покачала головой:

– Не понимаю.

– Луис – О Халкао – очень почтенный и уважаемый человек, он всегда должен оставаться вне всяких подозрений. То, что он привез вас с самолета в свой дом, – совсем не в его характере.

– Кажется, я начинаю понимать. – Моргана вздохнула. – Но зачем он так поступил?

Рикардо нахмурился:

– По каким-то неясным причинам, даже для меня. Мой брат, к сожалению, сам себе закон.

Моргана была в полной растерянности:

– Он считает, что вы знали, что я буду на этом самолете.

– Он прав. – Рикардо приподнял темные брови.

У Морганы появилось такое чувство, будто она все дальше и дальше заходит в темный лес.

– Так вы знали?

– Ну конечно. О, вам не из-за чего беспокоиться, мы угнали самолет не из-за вас, это было вынужденное преступление, но... как бы выразиться... то, что вы оказались в этом самолете, соответствовало некоторым еще и моим планам.

Теперь Моргана уже совершенно ничего не понимала.

– А зачем вам нужно было похищать меня? – воскликнула она.

Рикардо улыбнулся и развалился на стуле, откинувшись на спинку:

– У меня были на то причины.

– Вы намеренно мучаете меня.

Он изобразил возмущение:

– О нет, Моргана. Поверьте мне, в свое время я вам все объясню.

– Когда? Сколько еще я здесь пробуду?

Тут Рикардо вздохнул с сожалением:

– О, вот этого я не могу сказать. Девушка беспомощно уронила руки.

– Прошло уже почти двое суток с тех пор, как прервалась радиосвязь с самолетом. Мой отец с ума сойдет от беспокойства.

– О нет. Мы предприняли усилия, чтобы отправить в Рио радиограмму о том, что ваш самолет временно реквизирован и что все пассажиры и экипаж находятся в безопасности и чувствуют себя хорошо.

При этой новости Моргана почувствовала некоторое облегчение:

– Понятно.

Рикардо улыбнулся:

– Мы же не злодеи, Моргана, несмотря на то, что вам про нас наговорили. Куэрас – невольный подстрекатель нашего движения. Он и его марионеточное правительство. Надеюсь дожить до того времени, когда его повесят! – В голосе Рикардо послышалось настоящее, непритворное чувство.

Моргана допила кофе и встала. Она подошла к открытой двери и смотрела на покрытые травой холмистые склоны, на фоне которых белели домики. В утреннем воздухе тоненько позванивали колокольчики коз, пасшихся неподалеку. Высоко над ними в высокой туманной дали терялись пики высоких скалистых гор, опасных и загадочных, надежно укрывающих долину от незваного вторжения.

Рикардо подошел и встал рядом с ней, вглядываясь в ее выразительное лицо томно прищуренными глазами.

– Скажите, Моргана, есть ли в Англии некий молодой человек, который с нетерпением ждет вашего возвращения?

Моргана смерила его холодным взглядом:

– А какое вам до этого дело?

Рикардо улыбнулся:

– Ну какая же может быть другая причина, кроме того, что я нахожу вас упоительной? Вы красивая женщина, Моргана. И не притворяйтесь, что я первый мужчина, который говорит вам это.

Моргана совершенно невольно покраснела и сосредоточила все свое внимание на сливочно-белых лепестках магнолии, которая росла у стен гасиенды.

– Я и не притворяюсь, – сказала она, тщательно подбирая слова. – Предоставляю судить об этом вам – и вашему брату.

В глазах Рикардо горело непритворное восхищение, но внезапно выражение его лица резко изменилось, Моргана быстро оглянулась и увидела, что из кухни вышел мужчина и подошел к ним.

– Так вот ты где, Рикардо, – протянул Луис с прохладцей. – Да, я мог бы, конечно, догадаться.

Рикардо выпрямился и выразительно пожал плечами.

– Твоя распрекрасная пленница интригует меня, Луис, – лениво ответил он. – Ведь, когда наша мамочка возьмет ее под свое крылышко, нам уже не придется с ней так часто видеться. Наша мама очень строгая, – сообщил он Моргане с извиняющейся улыбкой.

Моргана нахмурилась:

– Не понимаю, какое отношение имеет ко мне ваша мама?

Луис нетерпеливо махнул в сторону Рикардо:

– Так, значит, мой брат еще ничего вам не рассказал, так я понимаю?

Рикардо невинно приподнял брови.

– Но я и не имел на это никакого права, – насмешливо возразил он.

Лицо Луиса потемнело.

– Да, тут ты прав. Ладно, Рикардо, оставь нас. Ты здесь не нужен.

Рикардо наморщил свой горбатый нос.

– Ах какой вы недобрый, патроно, – сказал он с напускным возмущением.

Луис с отвращением покачал головой, и Рикардо, слегка пожав плечами, отвесил шутовской поклон Моргане, таким образом откланявшись, и, сказав им обоим: «Адэус!», он обошел гасиенду, и Моргана догадалась, что у главного входа его ждет машина.

После того как он ушел, Луис сказал:

– Идемте. Поговорим у меня в комнате.

Моргана посмотрела на него с вызовом.

– Я предпочла бы разговаривать с вами здесь, – холодно ответила она, не желая заходить к нему: вчерашние воспоминания еще не выветрились из ее памяти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация