— А что с
ними? — встревожился американец.
— Не
работают.
— Только
этого нам и не хватало. — Он дрожал, как лист на ветру.
Позади них
остановилась другая машина, из нее вышел красивый молодой человек и подошел
поближе к малолитражке.
— Есть
проблемы? — спросил он.
— Теперь,
когда вы здесь, думаю, у нас их не будет. — Девушка за рулем одарила его
обворожительной улыбкой.
— Ну, раз
так, давайте приниматься за дело, — весело предложил он. — А что
случилось?
— Тормоза, —
объяснила девушка. — Они отказали.
— Посмотрим,
смогу ли я вам помочь, — сказал незнакомец, сунув руку в правый карман
пальто.
Он вытащил
пистолет с глушителем и наставил его прямо в лоб хорошенькой манекенщице. С
едва слышным звуком пуля прошила голову девушки, убив ее на месте. Санни и
вторая красотка не успели даже прореагировать: в один миг их постигла та же
участь.
Молодой человек
спрятал пистолет в карман, сел в машину, закурил сигарету, настроил радио на
ночной музыкальный канал и направился в центр города.
* * *
Антонино ласково
потрепал Моретту по щеке:
— Успокойся,
девочка моя. Все будет хорошо. Давай, поспи немного, а потом отправляйся в
контору, как обычно. В твоей жизни ничего не случилось.
Моретта кивнула и
проводила его до дверей. Пока она обнимала его на прощание, Антонино сунул руку
ей под подол.
— Жаль, что у
нас нет времени, — сказал он, чувствуя, как его «малыш» оживает.
— Жаль, —
солгала Моретта. Меньше всего в эту минуту она думала о сексе.
— Вскоре
нанесу тебе визит вежливости, — пообещал он на прощание.
Моретта поднялась
на второй этаж. В спальнях было уже убрано, Антонино помог ей вымыть пол в
комнате, где произошло несчастье. Простыни они сожгли в камине. Убедившись, что
все в порядке, она пошла к гаражу и поднялась в квартиру к Марии. Ее подруга
крепко спала.
— Проснись,
Мария, — позвала Моретта.
— Что
случилось? — спросила Мария, протирая глаза спросонья.
— Давай
быстренько вылезай из кровати и одевайся, — приказала Моретта. — Мы
едем в город.
Мария выглянула в
окно. Новый день возвещал о себе слабым, едва заметным светом на горизонте.
— В такую
рань? — жалобно спросила она, потягиваясь, как котенок.
— Давай
по-быстрому, — торопила Моретта.
— И куда же
мы поедем?
— В городе
есть студенческое общежитие сестер-урсулинок. Я тебя провожу. Тебе нельзя здесь
оставаться.
Мария откинула одеяло
и вскочила на ноги.
— Сегодня
ночью я видела двух мужчин, они осматривали машины твоих гостей, —
сообщила она.
— Воры?
Мария надолго
задумалась, прежде чем ответить:
— Нет. Мне
показалось, что они что-то вынюхивают.
— Что еще ты
видела?
— Ничего. Я заснула
как подстреленная.
— Ладно,
проехали, — Моретта вдруг крепко обняла подругу. — Наверное, мы
видимся в последний раз.
— Ты всегда
так шутишь с утра пораньше? — криво усмехнулась Мария.
— Больше ко
мне не приходи. Обещай мне. Но не забывай, что я просила тебя об одолжении.
Если со мной что-то случится, отнеси пленки, что я тебе показала, в полицию.
— Ничего не
случится, — возразила Мария. — Я уверена, что мы с тобой увидимся
очень скоро.
Когда они выехали
на дорогу, движение было уже довольно оживленным. Моретта то и дело поглядывала
в зеркальце заднего обзора. Она была уверена, что кто-то за ней следит, и
сбавляла скорость, чтобы пропустить вперед подозрительные машины.
— Тебе деньги
нужны? — спросила она Марию после долгого молчания.
— Денег у
меня полно, — ответила та, — и к тому же я нашла работу.
— Отлично.
— Мне очень
помогли эти объявления в газете. Спасибо, что ты их отметила.
Моретта остановила
машину у здания прошлого века прямо за церковью Сан-Петронио.
— А если
сестры скажут, что не могут меня принять? — спросила Мария.
— Для таких,
как ты, Рыжик, у них всегда найдется место, — ласково усмехнулась подруга.
— Удачи тебе,
Моретта, — Мария обняла ее на прощание.
— Это как раз
то, чего мне не хватает.
Моретта села в
машину и стремительно сорвалась с места. Ей хотелось как можно скорее уехать,
чтобы ненароком не навредить ни в чем не повинной подружке.
На улице Уго Басси
она остановилась, чтобы купить газету.
«СМЕРТЬ НА ЛЬДУ.
МИНИСТР ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ В БОЛОНЬЕ», — гласил громадный заголовок. В статье сообщалось
множество подробностей.
Моретта с
облегчением перевела дух. Антонино и его люди замазали это грязное дело.
8
Впервые в жизни
Моретта приехала в контору к восьми утра. Обычно она появлялась там не раньше
одиннадцати. Сунув ключ в замочную скважину, девушка заметила, что замок закрыт
не на положенные четыре оборота, а лишь на один. Она вошла совершенно бесшумно.
Она была уверена,
что накануне вечером заперла дверь как обычно, у нее уже выработался рефлекс,
автоматическое движение, повторявшееся каждый день. Войдя, она настороженно
осмотрелась. Вестибюль был пуст. Моретта нажала выключатель, и два торшера
зажглись, осветив декоративные растения в больших расписных майоликовых вазах,
стены, отделанные искусственным веронским мрамором, и круглый стол в центре,
инкрустированный цветочным орнаментом тоже из яркого искусственного мрамора.
Немного успокоившись, она отодвинула скользящую дверь стенного шкафа, сняла
пальто и повесила его на вешалку. Тревога не покидала ее, все чувства были
обострены до предела. Крадучись, оглядываясь, она осторожно приоткрыла дверь
своего кабинета и зажгла там свет. Все было спокойно, вся обстановка в полном
порядке, каждая вещь — в этом она не сомневалась — на том же месте, где она
оставила ее накануне: письменный стол, телефон, цветы в венецианской вазе, два
диванчика, картины на стенах. И тем не менее Моретта ощущала в воздухе
явственное присутствие угрозы.
Она прошла в
кабинет Джованны. Секретарша еще не пришла, в ее комнате тоже царил порядок и
стояла полная тишина. Мозг Моретты лихорадочно работал, перебирая различные
предположения, которые действительность опровергала, но внутреннее чутье
подсказывало ей, что она в опасности.
Вернувшись к себе
в кабинет, она села за стол и протянула руку к телефону. На второй гудок трубку
сняли, и она услыхала голос отца.