— Я добавлю сверх того еще пятьсот долларов за то, что вы убьете этого человека, — произнес Вайэт, указывая на плакат.
Губы Койота исказились хищной усмешкой.
Мужчины пожали друг другу руки, довольные заключенным соглашением. Вайэт отсчитал названную сумму и проводил гостя до двери.
— Я отправлюсь в Черривил в почтовой карете под именем Кэмпбел. Рейф Кэмпбел, — уточнил он.
Бандит кивнул. Вайэту нравилось, что Койот не задавал лишних вопросов. Не теряя времени, он продолжил инструктаж, желая поскорее покончить с этой частью дела и заняться другими, не менее важными вещами.
— В любое время вы сможете найти меня в отеле «Золотой слиток». Или в «Павлине», — с холодной усмешкой добавил он. — Я жду вашего отчета на этой неделе.
Джек Койот прикоснулся двумя крючковатыми пальцами к своей шляпе:
— Не волнуйтесь, мистер Холден. Этот сукин сын, укравший вашу невесту, уже мертвец.
Вайэт остался доволен той долей самоуверенности и самодовольства, с которой Койот произнес эти слова. Он чувствовал, что этот человек был напрочь лишен такого понятия, как угрызения совести. А на такого всегда можно положиться в подобной ситуации.
«Мой старый приятель Кэл даже не подозревает, с какой стороны его подстерегает опасность», — с удовольствием подумал про себя Вайэт. Но это бесспорно только в том случае, если ничто не помешает ему заполучить главный козырь, на который он делал ставку в этой игре.
Козырь по имени Джинкс.
Когда Койот ушел, Вайэт направился к конюшне, оседлал лошадь и, вскочив на нее, поскакал к ранчо «Плакучая ива», лихорадочно перебирая в уме варианты дальнейших действий.
Убедить Эгги в том, что он задумал, не составляло труда: эта старая дура всегда готова сделать все, что он скажет. Но вот с Джинкс дела обстояли куда сложнее. Эта сопливая девчонка не слишком доверяла ему. Поэтому он решил раскрыть свои карты. У него не было выбора. Иначе девчонка не согласилась бы поехать с ним.
А это могло сорвать его планы.
И Вайэт решил уговорить Джинкс во что бы то ни стало — по-хорошему или по-плохому.
Глава 12
Ферма была скрыта от посторонних глаз в крошечной долине, окруженной со всех сторон высокими горами, поросшими соснами и елями. Еще до захода солнца Кэл, Джесс и Мелора добрались до маленького домика, ветхого и убогого, чем-то напоминавшего видавшее виды вьючное седло. Но скромность этого простого деревянного жилища скрашивалась поистине великолепным пейзажем.
Однако Мелора даже не смогла насладиться величием исполинских темно-зеленых елей и внимательно рассмотреть крутые гранитные вершины, вздымающиеся позади дома, которые, казалось, касались раскаленного от жары неба. Всадники подлетели к дому в клубах пыли, и едва Мелора успела спешиться, Кал схватил ее за руку и потащил к двери.
Внутри дома все буквально сверкало чистотой и царил идеальный порядок. На окнах висели яркие голубые занавески, пол украшал ковер, вытканный в стиле индейцев навахо. Мелора мельком окинула взглядом голубые вышитые подушки на старом волосяном диване, несколько стульев с прямой спинкой, резную скамейку на кухне, где, помимо этого, стояла еще дровяная печь и висели полки, заставленные тарелками и прочей утварью. И сразу же внимание девушки привлекла открытая дверь в спальню, в которой на кровати лежала маленькая девочка. Рядом с кроватью стоял худенький мальчик. Другая девочка, лет девяти, с заплетенными в тугие косички волосами, впалыми щеками и грустными большими глазами, склонилась над младшей сестрой.
— Это ты, Кэл? — повернув к двери взволнованное бледное лицо, спросила девочка.
— Я, Кэсси, — ответил Кэл, пересекая гостиную. Джесс шел следом за ним. — Все будет хорошо. Как она?
— Жар усилился. Я не знаю, что делать! — в отчаянии произнесла девочка.
Она обхватила руками ноги старшего брата, когда он подошел к кровати, и заплакала. Кэл внимательно посмотрел на ребенка, разметавшегося на влажных от пота простынях.
Мелора, которая вместе с Кэлом и Джессом вошла в спальню и остановилась возле небольшого, окрашенного в желтый цвет бюро, видела, как горело лицо Луизы. Девочка металась в горячке из стороны в сторону, подминая под себя розовую ночную рубашку.
— Привет, Лу, — произнес Кэл. Мелора даже не предполагала, что его голос может звучать так мягко и нежно. — Бурундучок, это я, Кэл. Я дома и собираюсь заботиться о тебе. Ты слышишь меня, Луиза? — говорил Кэл, стоя на коленях у кровати и сжимая в огромных ладонях крохотную ручку сестры.
Малышка подняла на него горящие нездоровым блеском глаза.
— К-Кэл? — еле слышно произнесла она.
— Да, милая. Собственной персоной. И Джесс здесь. Мы все здесь и собираемся хорошенько позаботиться о тебе.
— Джой тоже? — прошептала Луиза.
При этих словах Кэсси неожиданно всхлипнула. От внимания Мелоры не ускользнуло, как напряглись плечи Кэла и помрачнело лицо худенького мальчика.
— Нет, Луиза, его нет с нами. — Кэл убрал со лба девочки влажную прядь волос. — Здесь Кэл, Джесс, Кэсси и Вилл. Мы здесь, чтобы помочь тебе поправиться, детка.
— У меня болит голова, Кэл. Мне очень плохо. Я хочу к маме. — Девочка застонала и снова заметалась по кровати.
— Я спою тебе песенку, Лу, ту, которую тебе пела мама. Только лежи спокойно, — умоляюще попросила Кэсси. И когда Кэл отошел в сторону, она склонилась над сестрой и сжала ее влажную ручку.
— Джимми шелушит кукурузу, а мне нет до этого дела, Джимми шелушит кукурузу, а мне нет до этого дела… — запела Кэсси.
Малыш Вилл тоже присоединился к ней, с жаром подхватив песенку. Глядя на эту дружную семью, Мелора не в силах была сдержать нахлынувших на нее эмоций. Все они были готовы пожертвовать чем угодно ради Луизы и ради друг друга. Девушка почувствовала, как неподдельная любовь и забота, царившие в крошечном фермерском домике, затронули и ее, невольно напомнив о доме.
Мелора взглянула на Кэла. Он с такой болью и тоской в глазах наблюдал за Луизой, что у девушки сжалось сердце. Она точно знала, что может чувствовать в такие минуты человек, как он взволнован и беспомощен перед лицом болезни. Разве она сама не испытывала подобные чувства, ожидая день за днем, когда Джинкс поправится после падения с лошади, с надеждой глядя в будущее, в то время как сестра по-прежнему оставалась недвижима?
Мелора повернулась и направилась на кухню В горшке на печи на слабом огне варилась похлебка; девушка быстро вытащила из буфета миску и налила в нее немного бульона.
— Возьми это, Кэл, — спокойно проговорила она, медленно входя в спальню, чтобы не расплескать похлебку, — Постарайся покормить ее. Это поможет справиться с жаром. Кроме того, надо дать девочке отвар из ивовой коры. Ты сможешь достать немного коры, Джесс?
— Кто это? — спросил Вилл, с изумлением глядя на Мелору.