Хэм замолчал.
– Что же тебя удивило? – Итэн прищурил глаза, а старик уминал табак с таким видом, словно это было самое важное на свете дело.
– Да то, что ты и после женитьбы не успокоился. Или это брак не по любви?
Итэн отрывисто рассмеялся, провел рукой по волосам, потом встал и, спотыкаясь, начал бродить взад и вперед по слишком тесной для него комнате.
– В остроте ума тебе не откажешь, Хэм, – как и прежде. Да, ты прав. Я женился не по любви. Я женился из-за наследства, потому что такова была воля покойного отца… К тому же я был сильно пьян, я торопился, гнев и презрение затмили мой разум. Я женился на грошовой воровке и теперь вынужден выдавать ее за знатную леди.
Итэн вздохнул, заметив недоверчивый взгляд Хэма.
– О нет! – воскликнул тот. – Нет, Итэн!
– Да. – Губы Итэна скривились в циничной усмешке. – Я решил, что лучше объяснить тебе все сразу.
Когда Итэн закончил рассказ, старик тихо присвистнул.
– Значит, ты совсем не любишь эту девушку? И расстанешься с ней через полгода?
– И даже раньше, если она допустит какую-нибудь ошибку и сорвет мои планы. – Итэн удивился, почувствовав, как при мысли об этом внутри у него все сжалось. Он вспомнил прошлую ночь, когда Джози стояла возле него на коленях, пытаясь утешить, и рассказывала о своем прошлом. У нее тоже никогда не было дома.
Итэн видел, что ее глаза полны неподдельного сочувствия и нежности. Но насколько она искренна? Насколько можно ей верить? А может, его женушка ломает комедию? Сегодня утром она вроде бы всерьез забеспокоилась о его руке… Любая другая женщина упала бы в обморок, став свидетельницей драки, или подбежала бы к упавшему гостю, начала извиняться и оправдываться. Любая – только не Джози.
Неизвестно почему Итэн вдруг вспомнил Молли. Какие они разные! И по характеру, и внешне. Молли была совсем маленькой, изящной, а ее волосы черным водопадом струились по спине. Белоснежная кожа, розовое красивое ирландское личико, светившееся нежностью и добротой. Неопытная, застенчивая, она совсем не знала жизни и не подозревала, что люди могут быть такими злыми и жестокими. Совсем другое дело эта Джози Купер…
Подумав о ней, Итэн заскрипел зубами. Да, она тоже потрясающе красива. Эта роскошная грива волнистых медных волос, чуть раскосые глаза невероятного фиолетового цвета, в которых таится столько соблазна! Но Джози выше ростом и стройнее, чем была Молли, однако не менее соблазнительна, более игрива и чувственна. Как бы часто Итэн ни напоминал себе, что Джози жалкая карманная воровка, лгунья, что с такой женщиной нельзя связывать свою судьбу, все же в его крови все больше разгорался огонь желания.
Все это он и поведал откровенно старине Хэму, внимательно наблюдавшему за Итэном сквозь клубы табачного дыма.
– Но ведь ты уже связал с этой девушкой свою судьбу, сынок.
– Не надолго.
– Что же будет делать здесь эта девчушка, когда ты ее бросишь?
– Пусть сама решает. Денег я ей дам достаточно. Пусть делает все что угодно. Только бы не мешала мне.
Итэн встал, задев стулом о ковер.
– Мне пора возвращаться, Хэм. Но я тревожусь о тебе. Как тебе живется? Доволен ли своим домиком? Может, переедешь в замок? В восточном крыле найдется с дюжину пустых комнат. Выбирай любую!
– Я уже выбрал. – Хэм потрепал Итэна по плечу своей скрюченной от старости рукой, и они вместе направились к двери. – Но если ты позволишь мне удить рыбу в твоем пруду, собирать ягоды в лесу и немного охотиться, не боясь, что меня обвинят в браконьерстве… – он усмехнулся, заметив быстрый пронизывающий взгляд Итэна, – тогда жизнь у меня вообще будет первый сорт.
– Ах ты, старый прохиндей, – проворчал Итэн, пытаясь скрыть свое волнение и растроганность.
Они вышли на улицу. Все вокруг сияло золотом в ослепительных лучах полуденного солнца. Как и в старые добрые времена, Итэн шагал среди зеленого моря трав, а рядом с ним был Хэм. Он окинул старика долгим внимательным взглядом.
– Скажи, что тебе еще нужно, Хэм? Я все для тебя сделаю.
– У меня есть все необходимое.
– На следующей неделе, когда вернусь из города, сам наколю тебе дров.
Хэм хмыкнул и вытащил изо рта трубку.
– Нет, сынок, – твердо сказал он. – Не надо. Это никуда не годится. Ты теперь граф, а не проказливый мальчишка.
– Да разве ты меня остановишь, старик? – ответил Итэн, взглянув на Хэма с шутливым вызовом. – За последние десять лет я нарубил кучу дров, ни у кого не спрашивая разрешения. Значит, и тебе могу помочь, черт подери!
Похлопав Хэма по спине, Итэн неторопливо двинулся к дому. Настроение у него заметно улучшилось.
Хэм смотрел ему вслед с самыми противоречивыми чувствами. Он был очень рад возвращению Итэна. И в то же время душа у него болела за мальчика, которого когда-то, много лет назад, он взял под свое крыло. Паренек в детстве был лишен ласки и радости и не нашел их до сих пор.
Правда, Хэм заметил, что при упоминании о жене в глазах Итэна блеснул огонек. А это внушает некоторую надежду, хотя Итэн наговорил о супруге много жестоких слов. И Хэм твердо решил, что в ближайшие дни – и чем раньше, тем лучше – ему самому надо встретиться с новой графиней Стоунклиф и посмотреть, что она за птица.
Глава 11
«Ты сможешь это сделать. Конечно, сможешь. Надо только спускаться по лестнице и думать, что ты – это не ты, а кто-то другой. Графиня. Леди. Жена».
– Что-нибудь не так, миледи? Вам не нравится, как я уложила ваши волосы? – встревоженно спросила Девон.
Джози спохватилась, увидев в зеркале свое невеселое лицо. Она отрицательно помотала головой, а потом сказала величественным (во всяком случае, ей так казалось) тоном:
– Прелестная прическа, Девон. Никогда еще я не выглядела так хорошо.
Служанка расплылась в улыбке, присела в реверансе и начала прибирать постель, поднимая также разбросанную по полу одежду.
Джози внимательно изучала свое отражение. Ее вновь пронзило ощущение нереальности происходящего. Платье из темно-розового муара с шелковой верхней юбкой, расшитой по подолу черными розами, несомненно, было самым элегантным, самым изысканным и великолепным нарядом из всех, которые она когда-либо видела. Джози подумала, что стала совершенно неузнаваемой.
Ее зачесанные кверху волосы, отливающие медью в пронзительно желтом свете газового рожка, украшал маленький букетик роз, сделанных из шелка. Лишь несколько локонов, специально выпущенных из прически, мягко обрамляли щеки.
Джози перевела взгляд вниз. Господи, какая же она худенькая и вместе с тем – что там скрывать! – соблазнительная! Еще бы – этот глубокий вырез, обтягивающая юбка с маленьким турнюром и шлейфом, отороченным прекрасными кружевами. Потрясающими были даже бальные туфельки из розового атласа, украшенные жемчужинками и сверкающими камешками.