–Не то чтобы правда рада,– сказала миссис Тейлор, присев на край кровати,– я просто… Словом, мне жаль, что ты так грустила, и очень жаль, что ты чуть не рассказала маме, как тебе здесь пришлось тяжело.
–Я не смогла ей признаться,– сказала Рози.– И потому выкинула его.
–Ты хорошая девочка, Рози,– заметила миссис Тейлор.
–Не такая уж и хорошая,– возразила Рози.– Где-то даже и плохая. Но я не лгунья.
Миссис Тейлор кивнула.
–Мэри ушла играть, но когда она вернётся, нам будет о чём поговорить.
–Пожалуйста, не надо,– попросила Рози.– От этого будет только хуже. Она ещё сильнее станет меня ненавидеть.
–Она тебя вовсе не ненавидит, милая,– возразила миссис Тейлор.
Рози была уверена, что это не так, но прикусила губу.
–Я бы только хотела, чтобы остальные дети не делали всё, что она скажет,– сказала Рози.– Они ведь могут иметь своё мнение, правда?
–Я думаю, это наверняка изменится,– заверила миссис Тейлор.– Миссис Армстронг считает, что ты стала знаменитой.
–Я?– удивилась Рози.– Почему?
–Ха! Они все уже знают, как ты ходила плавать в Ведьмин пруд. Теперь уже никто не скажет, что ты зануда.
Рози поразилась слову «зануда». Неужели такой видела её миссис Тейлор? Рози похожа на зануду? И миссис Тейлор, кажется, осознала свою ошибку.
–В детстве я была немного похожа на тебя,– призналась она.
Рози не очень-то в это верила, но предпочла молча слушать.
–Я была тихоней,– продолжала миссис Тейлор.– И я тяжело сходилась с детьми…
Рози снова покраснела. Ей совсем не нравился этот разговор.
–И это было ужасно,– сказала миссис Тейлор,– когда та девочка утонула в Ведьмином пруду. Правда, это было жуткое происшествие. Конечно, мы все хорошо её знали. Это очень маленькая деревня. А в детстве такие вещи пугают ещё сильнее. Я до сих пор об этом думаю. Но я не пытаюсь напугать тебя. Я не хочу, чтобы ты боялась. Я просто хочу, чтобы ты поняла, почему это так важно для всех: чтобы ты больше не плавала в том пруду.
Рози кивнула.
–Простите меня,– извинилась она.– Я не хотела ничего дурного. Я не хотела вас расстраивать или заставить вспоминать что-то плохое. И теперь мне правда очень неловко.
–Я знаю,– ответила миссис Тейлор.– И нам больше не стоит об этом говорить. Я просто хочу, чтобы ты пообещала мне, что больше не станешь плавать в Ведьмином пруду.
Рози кивнула.
–Я обещаю,– сказала она.
Миссис Тейлор улыбнулась и встала.
–Ну а тогда,– перевела она тему,– ты не прочь прогуляться? Думаю, после того, как ты столько просидела взаперти, тебе не помешает глоток свежего воздуха.
Рози улыбнулась:
–Конечно. С удовольствием.
Миссис Тейлор с Рози пошли гулять по деревне и по дороге встретили мисс Бакстер, учительницу, выглядевшую очень бледной и несчастной.
–Здравствуй, Рози,– поздоровалась она слабым, хриплым голосом. А потом обратилась к миссис Тейлор:– Простите, мы не знакомы…
–Миссис Тейлор.
–Как поживаете?– просипела мисс Бакстер.
–Что-то у вас совсем сел голос,– заметила миссис Тейлор.
–Ничего страшного,– отмахнулась мисс Бакстер,– я просто…– Но договорить она не смогла, потому что раскашлялась.
–Пожалуй, вам не стоит выходить на улицу, милая,– сказала миссис Тейлор.
–Да, вы правы.– Мисс Бакстер бледнела прямо на глазах.– Я собиралась отвести детей на экскурсию в развалины замка и…
Мисс Бакстер снова согнулась в приступе кашля.
–Какая незадача,– посетовала она, когда снова смогла говорить.– Меня отправили сюда присматривать за детьми.
–Но уроки пока ещё не начались, верно?– спросила миссис Тейлор.
–Верно,– кивнула мисс Бакстер.– Учебный год начнётся позже, из-за войны. Но и оставлять их без присмотра не стоит. Дети хорошие, однако безделье никого до добра не доводит.
Даже Рози готова была с этим согласиться.
–Ну, здесь мы, наверное, сможем помочь,– заметила миссис Тейлор.– Наши дети всегда помогают собирать урожай. Ваши дети из Лондона не могут тоже этим заняться?
–О, я уверена, что они будут очень рады! Правда, Рози?
Рози кивнула – хотя не особо представляла, о чём идёт речь.
–Должна сказать, что им придётся потрудиться,– заметила миссис Тейлор.– Зато спать будут крепко.
Мисс Бакстер опять раскашлялась.
–А вам действительно стоит отлежаться,– сказала миссис Тейлор.– И пусть миссис Петерс приготовит вам горячий отвар. Он у неё просто волшебный.
–Спасибо,– ответила мисс Бакстер.– Обязательно её попрошу. А у тебя как дела, Рози? Обживаешься тут?
Рози быстро переглянулась с миссис Тейлор.
–Да,– твёрдо сказала она.– Обживаюсь, и у меня всё хорошо. Спасибо, мисс.
–Отлично.– Мисс Бакстер снова раскашлялась.– Тогда до встречи.
Рози с миссис Тейлор продолжили свой путь, и когда они уже подошли к дому, миссис Тейлор взяла Рози за руку:
–Тебе больше не надо сидеть взаперти у себя в комнате. Иди-ка поиграй с Мэри и остальными.
–Не думаю, что там мне будут рады,– замялась Рози.
–Да они просто не успели узнать тебя как следует,– заверила её миссис Тейлор.
Рози смущённо улыбнулась и следом за миссис Тейлор вошла в дом.
–Простите, что полезла в пруд,– начала она,– но понимаете, там была девочка, и я…
–Девочка?– воскликнула миссис Тейлор.
Она побледнела и отшатнулась, опираясь на стену, чтобы не упасть.
–Ну да,– продолжала Рози,– она плавала. И просила никому о ней не рассказывать. Никто не знает, кто она, зато она знает, кто вы такая. И про Мэри она тоже знает. Все твердят, что она привидение. А вы верите в привидения, миссис Тейлор?
Миссис Тейлор, онемев, смотрела на неё.
–Она… она знает Мэри?– наконец пролепетала миссис Тейлор.
–Ну да,– кивнула Рози.– И она хотела, чтобы я привела её к запруде.
Миссис Тейлор стала белее мела, и Рози заметила, как дрожат у неё руки.
–Вы хорошо себя чувствуете?– спросила Рози.
–Да… да… конечно,– сказала она.– Наверное, просто немного устала. Надо будет договориться, чтобы твою учительницу подлечили.
Однако Рози заметила, что на вопрос о том, верит ли она в привидения, миссис Тейлор так и не ответила.
Глава 10. Разговоры о привидениях